Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
2.1 In 1996, the author fled Libya and obtained political asylum in Switzerland. 2.1 В 1996 году автор бежал из Ливии и получил политическое убежище в Швейцарии.
It is therefore submitted that the author is excused from exhausting judicial domestic remedies. Следовательно, можно сделать вывод о том, что автор освобождается от необходимости исчерпать внутренние средства правовой защиты судебного характера.
2.10 The author retained a lawyer to defend his son's rights. 2.10 Автор нанял адвоката для защиты прав своего сына.
Less than a month later, the author once again tried to appeal directly to the prosecutor, to no avail. Менее чем через месяц автор вновь пытался обратиться непосредственно к прокурору, но и эта попытка не увенчалась успехом.
The author chose to wear it of his own free will. Автор решил носить его по своему собственному выбору.
No compromise solution could be found since the author persistently refused to stop wearing a turban or mini-turban during compulsory school activities. Невозможно было найти никакого компромиссного решения, поскольку автор настойчиво отказывался перестать носить тюрбан или мини-тюрбан во время обязательных мероприятий в школе.
2.4 On 3 June 1999, the author was pardoned by presidential decree and his death sentence was commuted to life imprisonment. 2.4 3 июня 1999 года указом Президента автор был помилован и его смертный приговор был заменен на пожизненное лишение свободы.
However, the author was convicted before the entry into force of this decision. Однако автор был осужден до вступления этого решения в силу.
7.1 On 11 November 2010, the author adds that the court committed a number of procedural violations when examining his cassation appeal. 7.1 11 ноября 2010 года автор дополнительно сообщает, что при рассмотрении его кассационной жалобы суд допустил ряд процессуальных нарушений.
The author has not requested that the court grant him legal assistance for the purposes of cassation proceedings. Автор не ходатайствовал перед судом о предоставлении ему юридической помощи для целей рассмотрения дела в кассационной инстанции.
In October 2001, the author returned to his village with his wife and son. В октябре 2001 года автор вместе с женой и сыном вернулся в свою деревню.
2.3 Following this incident, the author had sleeping problems and suffered from depression. 2.3 После этого инцидента автор потерял сон и впал в депрессию.
The author did not try to hide from the authorities. Автор не пытался скрываться от властей.
3.5 In his communication, the author challenges the refugee determination and asylum procedures. 3.5 В своем сообщении автор выдвигает возражения, касающиеся справедливости процедур определения статуса беженца и предоставления убежища.
The author also criticizes the fact that Canadian legislation does not offer any possibility to appeal the merits of an IRB decision. Автор также критически оценивает тот факт, что канадским законодательством не предусмотрена возможность обжалования решения СИБ по мотивам существа.
The author therefore considers that the PRRA assessment was biased and unfair. Поэтому автор считает, что оценка по процедуре ОРВД была необъективной и несправедливой.
In May 2000, the author was allegedly arrested by the army following a grenade-throwing incident. В мае 2000 года после инцидента, связанного с взрывом гранаты, автор якобы был арестован армией.
The author therefore fled to Canada while his wife and son stayed in Colombo. Поэтому автор бежал в Канаду, тогда как его жена и сын остались в Коломбо.
6.6 The State party contends that the author is misleading the Committee concerning the existing legislation. 6.6 Государство-участник утверждает, что автор сообщения вводит Комитет в заблуждение относительно действующего законодательства.
In the present case, the author has knowingly refused to avail himself of all domestic remedies available to him. В рассматриваемом деле автор сообщения сознательно не воспользовался всеми предоставленными ему внутренними средствами правовой защиты.
The author was assisted by counsel and provided documentary evidence and oral testimonies. Автор, которому оказывал содействие адвокат, представил документальные свидетельства и дал устные показания.
4.7 The author submitted a letter from a Sri Lankan lawyer in an attempt to corroborate his story. 4.7 Автор, пытаясь подтвердить изложенные им факты, представил письмо одного шри-ланкийского адвоката.
The author therefore focuses in his comments on the admissibility of the communication. Поэтому автор в своих комментариях сосредотачивает внимание на приемлемости его сообщения.
The author filed a new H&C application which was rejected. Автор подал новое ходатайство по процедуре ГС, которое было отклонено.
2.13 On 23 June, the author lodged an application for reconsideration before the Constitutional Court. 2.13 23 июня 2003 года автор подала ходатайство о применении процедуры ампаро в Конституционный суд.