Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
On 25 February 1992, the author sent a motion to the District Court requesting a change of plea. Далее автор направил 25 февраля 1992 года ходатайство в адрес районного суда об изменении оснований иска.
The author argues that he himself sent this information to the Committee on 17 July 2007 with the official documents attached. Автор утверждает, что собственноручно направил эту информацию в Комитет 17 июля 2007 года, приложив к сообщению официальные документы.
The author could also at any time consult the Czech Embassy in Vienna on potential developments. Автор также мог в любое время получить консультацию на предмет потенциального развития ситуации в Посольстве Чехии в Вене.
At those hearings the author requested the annulment of various proceedings. В ходе заседаний автор просил признать недействительными ряд процедур.
The Court argued, moreover, that the author did not voice an objection at the appropriate stage of the proceedings. Кроме того, как отметил Верховный суд, автор не высказал каких-либо возражений на соответствующей стадии судебного разбирательства.
The author argued that this dismissal demonstrates the lack of due process in the appeal procedure. Автор утверждает, что подобное решение свидетельствует о несоблюдении гарантий при рассмотрении апелляции.
The author agreed and once the conflict was settled, they decided to celebrate the event. Автор сообщения согласился помочь, и, когда конфликт был улажен, стороны решили отпраздновать это событие.
The author appealed his sentence to the Supreme Court. Автор сообщения обжаловал свой приговор в Верховном суде.
Henceforward, the author was represented by a counsel of his own choice. С этот момента автор сообщения был представлен адвокатом по своему выбору.
The author was declared sole heir of the property by Order of the District Court of Jindrichuv Hradec of 19 October 1998. Автор сообщения был признан единственным наследником упомянутой собственности по решению районного суда Йиндрихова Градеца от 19 октября 1998 года.
2.5 The author started his restitution efforts in 1991. 2.5 Автор сообщения начал осуществлять шаги по восстановлению права собственности в 1991 году.
Nor has the author ever applied for release from the bond of national citizenship. При этом автор сообщения никогда не подавал прошения о его освобождении от национальной правосубъектности, вытекающей из его статуса гражданина.
The State party notes that the author did not use this remedy. Государство-участник отмечает, что автор сообщения не воспользовался этим средством правовой защиты.
According to the State party, there has been no discriminatory treatment of the author within the meaning of this provision. Как считает государство-участник, автор сообщения не подвергался дискриминационному обращению по смыслу вышеупомянутого положения.
The author had requested a transfer in the intervening period. Тем временем автор обратился с просьбой о переводе в другую часть.
5.3 The author reiterates his initial allegations regarding the administrative proceedings brought against him and rejects the State party's arguments. 5.3 Автор повторяет свои первоначальные заявления в связи с возбужденным в его отношении административным разбирательством и отклоняет доводы государства-участника.
The author contends that he travelled to England to marry his Romanian girlfriend. Автор утверждает, что он поехал в Англию, чтобы жениться на своей румынской подруге.
However, the author declined the offer, insisting that he wanted two specific lawyers, who however refused to represent him. Однако автор отклонил это предложение, настаивая на том, что он хотел иметь двух конкретных адвокатов, которые отказались представлять его.
After that, the author requested to be allowed to defend himself without legal representation. После этого автор просил разрешения защищать себя самому без юридического представителя.
The Court stressed that the author did not seek access to such evidence. Суд подчеркнул, что автор не запрашивал доступа к таким доказательствам.
Finally, the author claimed that he wanted to represent himself in court. В конечном итоге автор заявил, что он желает представлять себя в суде сам.
The State party notes that the author did not request access to this evidence. Государство-участник отмечает, что автор не ходатайствовал о предоставлении доступа к этим доказательствам.
The State party adds that for the purposes of the Supreme Court proceedings, the author was represented by a Counsel. Государство-участник добавляет, что на заседаниях Верховного суда автор был представлен адвокатом.
It also notes that the author has failed to provide details about the contents of this communication. Он также отмечает, что автор не представил дополнительных подробностей о содержании этого письма.
2.1 The author married Mr. Etienne Parkinson in 1988. 2.1 В 1988 году автор вышла замуж за г-на Этьена Паркинсона.