The author argues that this was not acceptable in 1984 either. |
Автор утверждает, что подобное положение не было приемлемым и в 1984 году. |
The author appealed the deportation order to the Immigration Appeal Board. |
Автор подал апелляцию на приказ о депортации в Совет по рассмотрению апелляций иммигрантов. |
5.4 The author confirms that he wishes to pursue his communication. |
5.4 Автор подтверждает, что он хотел бы просить о дальнейшем рассмотрении его сообщения. |
The author states that he never met his lawyer. |
Автор заявляет, что никогда не встречался с этим своим адвокатом. |
The author alleges that the hearings in his case were biased. |
З. Автор утверждает, что судебное разбирательство по его делу носило предвзятый характер. |
The author claims that they came to kidnap him. |
Автор утверждает, что за ним приходили для того, чтобы похитить его. |
The author has remained in cellular confinement since. |
Начиная с этого времени автор постоянно содержался в камере строгого режима. |
The author again said nothing about having suffered from discrimination. |
И в этом случае автор ни словом не обмолвился о том, что он подвергается дискриминации. |
The author argues that this deprived him of proper representation. |
Автор утверждает, что в силу этого был лишен должной защиты в суде. |
During this inquiry, the author was questioned and disclosed his heart problems. |
В ходе этого расследования автор был допрошен и рассказал о том, что у него есть сердечно-сосудистые проблемы. |
The author also rejects that historical reasons can justify the discrimination allegedly suffered. |
Автор также отвергает довод о том, что исторические причины могут служить оправданием дискриминации, которой он якобы был подвергнут. |
The author maintains his previous arguments regarding those provisions. |
Автор настаивает на связанных с ними аргументах, которые были развиты ранее. |
The author added that he later retracted these explanations. |
Автор добавил, что в дальнейшем он отказался от этих пояснений. |
The author claims that this hearing was refused three times. |
Автор утверждает, что в таком рассмотрении его дела ему было отказано трижды. |
The author remains in community detention. |
Автор по-прежнему находится под подпиской о невыезде из общины. |
The author had reluctantly accepted compensation under that law. |
Автор, скрепя сердце, согласилась получить компенсацию на основе этого закона. |
The author also provides a statement dated 5 July 2010 from a friend who says that the author is a "genuine Falun Gong practitioner". |
Автор также приводит слова своего друга от 5 июля 2010 года о том, автор является "истинным последователем Фалуньгун". |
The author qualifies discrimination against women in court as systematic. |
Автор утверждает, что в судах дискриминация в отношении женщин носит систематический характер. |
The author was then in Spain. |
В это время автор сообщения находился в Испании. |
The author subsequently found new employment as of 18 August 1985. |
Впоследствии, а именно 18 августа 1985 года, автор сообщения нашла новую работу. |
His removal was delayed and the author remained in detention. |
Его выдворение из страны было отложено, и автор сообщения продолжал тем временем находиться под стражей. |
The author acknowledges opposition to the government but disputes any contention he supported violence. |
Автор сообщения признает, что он - противник правительства, но отвергает любые утверждения о том, что он выступает за насилие. |
The author was not among those selected for appointment. |
Автор сообщения не был включен в число лиц, отобранных для назначения. |
The author and co-accused were arrested around 7.30 p.m. |
Автор сообщения и ее сообвиняемая были арестованы в 19 часов 30 минут. |
The author elected trial by jury. |
Автор сообщения ходатайствовала о рассмотрении дела судом присяжных. |