| The author argues that this was not acceptable in 1984 either. | Автор утверждает, что подобное положение не было приемлемым и в 1984 году. |
| The author appealed the deportation order to the Immigration Appeal Board. | Автор подал апелляцию на приказ о депортации в Совет по рассмотрению апелляций иммигрантов. |
| 5.4 The author confirms that he wishes to pursue his communication. | 5.4 Автор подтверждает, что он хотел бы просить о дальнейшем рассмотрении его сообщения. |
| The author states that he never met his lawyer. | Автор заявляет, что никогда не встречался с этим своим адвокатом. |
| The author alleges that the hearings in his case were biased. | З. Автор утверждает, что судебное разбирательство по его делу носило предвзятый характер. |
| The author claims that they came to kidnap him. | Автор утверждает, что за ним приходили для того, чтобы похитить его. |
| The author has remained in cellular confinement since. | Начиная с этого времени автор постоянно содержался в камере строгого режима. |
| The author again said nothing about having suffered from discrimination. | И в этом случае автор ни словом не обмолвился о том, что он подвергается дискриминации. |
| The author argues that this deprived him of proper representation. | Автор утверждает, что в силу этого был лишен должной защиты в суде. |
| During this inquiry, the author was questioned and disclosed his heart problems. | В ходе этого расследования автор был допрошен и рассказал о том, что у него есть сердечно-сосудистые проблемы. |
| The author also rejects that historical reasons can justify the discrimination allegedly suffered. | Автор также отвергает довод о том, что исторические причины могут служить оправданием дискриминации, которой он якобы был подвергнут. |
| The author maintains his previous arguments regarding those provisions. | Автор настаивает на связанных с ними аргументах, которые были развиты ранее. |
| The author added that he later retracted these explanations. | Автор добавил, что в дальнейшем он отказался от этих пояснений. |
| The author claims that this hearing was refused three times. | Автор утверждает, что в таком рассмотрении его дела ему было отказано трижды. |
| The author remains in community detention. | Автор по-прежнему находится под подпиской о невыезде из общины. |
| The author had reluctantly accepted compensation under that law. | Автор, скрепя сердце, согласилась получить компенсацию на основе этого закона. |
| The author also provides a statement dated 5 July 2010 from a friend who says that the author is a "genuine Falun Gong practitioner". | Автор также приводит слова своего друга от 5 июля 2010 года о том, автор является "истинным последователем Фалуньгун". |
| The author qualifies discrimination against women in court as systematic. | Автор утверждает, что в судах дискриминация в отношении женщин носит систематический характер. |
| The author was then in Spain. | В это время автор сообщения находился в Испании. |
| The author subsequently found new employment as of 18 August 1985. | Впоследствии, а именно 18 августа 1985 года, автор сообщения нашла новую работу. |
| His removal was delayed and the author remained in detention. | Его выдворение из страны было отложено, и автор сообщения продолжал тем временем находиться под стражей. |
| The author acknowledges opposition to the government but disputes any contention he supported violence. | Автор сообщения признает, что он - противник правительства, но отвергает любые утверждения о том, что он выступает за насилие. |
| The author was not among those selected for appointment. | Автор сообщения не был включен в число лиц, отобранных для назначения. |
| The author and co-accused were arrested around 7.30 p.m. | Автор сообщения и ее сообвиняемая были арестованы в 19 часов 30 минут. |
| The author elected trial by jury. | Автор сообщения ходатайствовала о рассмотрении дела судом присяжных. |