Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
On 1 November 1999, the author claims that all his lawsuits in Federal Court were stayed. 1 ноября 1999 года автор заявил, что ни один из его исков, поданных в федеральный суд, не был удовлетворен.
An author has the inalienable right to his or her work. Автор обладает неотчуждаемым правом на свое творчество.
On 13 December 2001, the author had filed a motion for reopening, which was granted on 24 January 2002. 13 декабря 2001 года автор подал ходатайство о возобновлении апелляции, которое было удовлетворено 24 января 2002 года.
2.1 The author was the firstborn daughter of Mr. Alfonso de Hoyos y Sánchez, who died on 15 July 1995. 2.1 Автор является перворожденной дочерью г-на Альфонсо де Ойос и Санчеса, скончавшегося 15 июля 1995 года.
In particular, the author stresses that "minority rights cannot serve as a basis for claims of secession or dismemberment of the State". В частности, автор подчеркивает, что «права меньшинств не могут служить основанием требований отделения или расчленения государства35.
There are thus two holders (whether subjects or beneficiaries, individuals or groups): the author and the user. Таким образом, у нас есть два правообладателя (будь то субъекты или бенефициары индивидуальные или коллективные), а именно автор и пользователь.
2.7 The author did not appeal this decision to the High Court of Australia. 2.7 Автор не обжаловал это решение в Высоком судье Австралии.
After the introduction of the quota in 1992, the author sat the MCQ examination a further three times. После введения в 1992 году квоты автор пытался сдать многопрофильный экзамен еще три раза.
Since then, the author had not lodged any other appeal. С этого времени автор не подавала никакой другой апелляции.
The author was not informed about the discontinuation of his complaint. О факте прекращении дела автор проинформирован не был.
The author notes that the administrative procedures initiated in 1993 have not produced any results to date. Автор указывает, что в настоящий момент административные процедуры, осуществление которых началось в 1993 году, не принесли никаких результатов.
8.2 The author confirms that the court decision terminating these proceedings against him was issued on 10 June 1998. 8.2 Автор подтверждает, что судебное решение о прекращении возбужденных против него уголовных дел было принято 10 июня 1998 года.
The author states that he has not received any decision on the termination of these proceedings. Автор заявляет, что никакого решения о прекращении этих дел он не получал.
In fact, the author claims that he was informed of such by both the Canadian and Austrian immigration authorities. Действительно, автор утверждает, что ему подтвердили этот факт как канадская, так и австрийская иммиграционные службы.
Counsel also alleges that the author's punishment is being aggravated by these conditions. Адвокат также утверждает, что эти условия еще больше усугубляют то наказание, которому был подвергнут автор.
The author cannot participate in the process, and is merely informed of the outcome. Автор не может участвовать в самой процедуре - его лишь уведомляют об ее исходе.
The author subsequently brought criminal charges against the chairman, Mr. Maier, for breach of confidentiality in public office. Автор сообщения в последующем выдвинул против председателя г-на Майера обвинение в нарушении конфиденциальности в государственном учреждении.
In the author's opinion, this constitutes discrimination vis-à-vis the law. Как утверждает автор, это является дискриминацией перед лицом закона.
When the author remained reluctant to reject the Housing Department's offer, the residents collected signatures on a petition. Поскольку автор сообщения не хотел отказываться от дома, предложенного ему жилищным управлением, жители стали собирать подписи под петицией.
Secondly, the author contends that the decision of the prosecutor not to institute criminal proceedings remained unmotivated. Во-вторых, автор сообщения утверждает, что решение прокурора о невозбуждении уголовного преследования не было обоснованно.
The author did not receive a response from the Ombudsman on a written complaint on this latter matter. Автор не получил ответа от омбудсмена на письменную жалобу, связанную с последней проблемой.
The author insists accordingly that a fundamental breach of irreducible minimum standards of treatment recognized among civilized nations does amount to cruel and inhuman treatment. В этой связи автор настаивает на том, что грубое нарушение не подлежащих изменению минимальных стандартов обращения, признанных среди цивилизованных стран, все же является жестоким и негуманным обращением.
4.8 Finally, the author alleges that Ireland has also breached its obligation under article 4, paragraph 3. 4.8 В заключение автор заявляет, что Ирландия нарушила также свое обязательство по пункту 3 статьи 4 Пакта.
Nor was the author given any opportunity to rebut the DPP's assumption. Кроме того, автор был лишен какой бы то ни было возможности опротестовать это решение ГО.
2.3 The author states that she lives in Paris with her six children, a thousand kilometres away from her husband. 2.3 Автор сообщает, что она живет в Париже с шестью детьми в тысяче километров от мужа.