Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
Throughout his extradition proceedings and in his original communication the author challenged the veracity of the assurances. В течение всей процедуры его выдачи и в его первоначальном сообщении автор оспаривал истинность этих заверений.
The author is grateful for the State party's intervention but considers it insufficient to protect his rights under the Covenant. Автор признателен государству-участнику за его вмешательство, однако считает его недостаточным для защиты его прав, предусмотренных Пактом.
The author points out that the State party has not referred to this letter in its observations. Автор подчеркивает, что государство-участник не сослалось на это письмо в своих замечаниях.
However, the author claims that he was in practice denied the right to appeal against the sentence imposed by the National High Court. Вместе с тем автор утверждает, что он был на практике лишен права обжаловать приговор, вынесенный Национальным судом.
The author maintains that this information was used to establish his criminal liability. Автор утверждает, что эта информация была использована для установления его уголовной ответственности.
5.5 Lastly, the author reiterates that he has exhausted domestic remedies, even though in his opinion they are ineffective. 5.5 В заключение автор вновь заявляет, что исчерпал внутренние средства правовой защиты, хотя, по его мнению, они являлись неэффективными.
The author is a lawyer and is representing himself before the Committee. Автор является юристом и самостоятельно представляет себя в Комитете.
The author provided the Committee with a copy of the judgement. Автор представил Комитету копию судебного решения.
The author submits, therefore, that she has used all ordinary appeal procedures available to her under the State party's law. Следовательно, автор утверждает, что исчерпала все возможные способы обжалования, предусмотренные в законодательстве государства-участника.
3.3 In relation to article 9, paragraphs 1 and 3, the author alleges that his detention was arbitrary. З.З В свете пунктов 1 и 3 статьи 9 автор утверждает, что его задержание было произвольным.
Moreover, the author had the financial resources to leave the country at any time. Кроме того, автор обладал значительными финансовыми средствами, что давало ему возможность в любой момент покинуть страну.
The author submits that the flag is not prohibited and has a holy meaning for him. Автор заявляет, что флаг не является запрещенным и имеет для него священное значение.
By hanging placing it on the tree, the author wanted to express his political opinion. Вывесив его на ели, автор хотел тем самым выразить свои политические взгляды.
2.1 The author is a well-known journalist and magazine editor. 2.1 Автор является известным журналистом и редактором журнала.
2.1 The author was a vice-president of finance at Banco Canarias. 2.1 Автор сообщения занимал должность вице-президента по финансам банка "Банко Канариас".
3.1 The author alleges that his criminal conviction for the political article published violates his right under article 19 to freedom of expression. 3.1 Автор утверждает, что его уголовное осуждение за публикацию политической статьи является нарушением его закрепленного в статье 19 права на свободу выражения мнений.
The author submits that legal aid is no longer available to him. Автор утверждает, что у него более нет возможности воспользоваться правовой помощью.
3.8 The author notes that remedies to challenge prison discipline decisions are limited under Australian law. 3.8 Автор отмечает, что в рамках австралийского законодательства меры правовой защиты для обжалования решений, касающихся поддержания порядка в тюрьмах, ограничены.
It argues that the author could have availed himself of several administrative remedies during his period of segregation. Оно утверждает, что в период изоляции автор мог бы использовать ряд административных средств правовой защиты.
7.6 The author further submits that he was never informed about the possibility of complaining to the Inspector-General. 7.6 Автор далее утверждает, что его никогда не информировали о возможности подачи жалобы Генеральному инспектору.
It is therefore hardly conceivable that the author could successfully have challenged the decisions of the Parklea authorities at court. Поэтому трудно представить, что автор мог бы эффективно оспорить в суде решения руководства тюрьмы Паркли.
The author was alerted by neighbours who had witnessed the arrest. Автор была предупреждена соседями, которые присутствовали при аресте.
4.2 The State party maintains that the author has abused the right to submit communications, and that the present communication is manifestly unfounded. 4.2 Государство-участник утверждает, что автор злоупотребил правом представлять сообщения и что настоящее сообщение является явно необоснованным.
5.1 In a letter dated 3 August 2004, the author asserts that he is not abusing the right to submit communications. 5.1 В своем письме от 3 августа 2004 года автор утверждает, что злоупотребление правом представлять сообщения отсутствует.
5.5 On 10 December 2004, the author provided an update on the proceedings to date. 5.5 10 декабря 2004 года автор представил обновленную информацию о произведенных к тому времени процессуальных действиях.