Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
2.4 The author gave an unsworn statement from the dock. 2.4 На скамье подсудимых автор сделал заявление без присяги.
3.1 The author claims that his trial was unfair. 3.1 Автор жалуется на несправедливость судебного процесса.
In the circumstances, the author submits, he was not adequately represented by C.M. При таких обстоятельствах, утверждает автор, он не был адекватно представлен со стороны С. М.
3.5 The author further claims that junior counsel was not in a position to effectively represent him, which she herself admitted. 3.5 Далее автор утверждает, что младший адвокат не смогла эффективно его представлять и сама признала это.
2.1 The author was born in Scotland in December 1960. 2.1 Автор родился в Шотландии в декабре 1960 года.
Since his release on mandatory supervision in September 1990, the author has participated in several drug and alcohol rehabilitation programmes. С момента его освобождения под обязательный надзор в сентябре 1990 года автор проходил несколько курсов лечения от наркотической и алкогольной зависимости.
In all the circumstances, our view is that the author has established that Canada is his own country. С учетом всех этих обстоятельств автор, как мы считаем, доказал, что Канада является его собственной страной.
The author was informed of this decision by registered letter of 21 February 1995 from the Registry of the Court of Appeal of Paris. Автор был информирован об этом решении заказным письмом от 21 февраля 1995 года канцелярией Апелляционного суда Парижа.
2.1 The author was arrested on 11 July 1984, together with one Fred Jensen. 2.1 Автор сообщения был арестован 11 июля 1984 года совместно с неким Фредом Дженсеном.
The author was then assigned a legal aid lawyer. Затем автор воспользовался услугами адвоката, предоставляемого в качестве правовой помощи.
I note, however, that no particular article was specified by the author when submitting his communication. Однако я отмечаю, что в своем сообщении автор не упомянул какие-либо конкретные статьи.
The Committee considered that the author did not meet the requirements stipulated for officers of the Ministry of Internal Affairs. Комитет посчитал, что автор не отвечает требованиям, предъявляемым офицерам министерства внутренних дел.
The author then complained to the Minister of Internal Affairs by letter of 11 March 1991. Письмом от 11 марта 1991 года автор направил жалобу министру внутренних дел.
The author claims that he was dismissed without justification. З. Автор утверждает, что был уволен необоснованно.
By letter of 11 May 1995, the author confirmed that his situation remains unchanged. В своем письме от 11 мая 1995 года автор сообщил, что его положение не изменилось.
The State party points out that the author could have appealed this refusal to nominate him to the Police Chief Commander. Государство-участник отмечает, что автор мог опротестовать отказ предоставить ему работу, обратившись к главному начальнику полиции.
The author chose not to avail himself of these remedies and instead submitted a complaint to the Minister of Internal Affairs. Автор предпочел не пользоваться этими средствами защиты, а вместо этого направил жалобу министру внутренних дел.
The author held a post of Deputy Head of the Regional Office of Internal Affairs responsible for the Political and Educational Board. Автор занимал пост заместителя начальника регионального управления министерства внутренних дел, курировавшего отдел политики и пропаганды.
11.3 The author does not challenge the State party's assertion that the Security Police was abolished lawfully. 11.3 Автор не оспаривает утверждение государства-участник о том, что полиция безопасности была расформирована на законных основаниях.
2.2 For most of his life, the author considered himself to be a Canadian citizen. 2.2 Большую часть жизни автор считал себя канадским гражданином.
The author has not shown that he will suffer any undue hardship as a result of his deportation. Автор не доказал, что в результате депортации он будет переживать какие-либо чрезмерные трудности.
The author thus has lost this right when he lost his permanent residence status. Автор же утратил это право, когда лишился статуса постоянно проживающего в Канаде.
As a result of the latter transfer, the author lost contact with his legal representatives in the Northern Territory Legal Aid Commission. В результате последнего перевода автор потерял контакт с юристом, представлявшим его интересы в Комиссии по оказанию правовой помощи Северного округа.
On account of the inadvertent basis for the unlawful detention of individuals in the author's situation, the Australian Parliament enacted special compensation legislation. В отношении оснований для незаконного задержания лиц, решение о котором было принято по небрежности и которое может относиться к лицам, оказавшимся в ситуации, подобной той, в какой находится автор, австралийский парламент принял специальный закон о компенсации.
The author complains that he had no opportunity to reflect upon this advice. Автор жалуется на то, что у него не было возможности обдумать этот совет.