2.1 The author is an auditor and lawyer in Portugal. |
2.1 Автор является аудитором и адвокатом в Португалии. |
2.4 The author then lodged a constitutional appeal with the Constitutional Court. |
2.4 После этого автор обратился с жалобой в предусмотренном Конституцией порядке в Конституционный суд. |
The author asserts that this document did not belong to her. |
Автор отрицает наличие у нее данного документа. |
The author claims that these definitions of offences do not apply. |
Автор утверждает, что эти составы преступлений к ее случаю не применимы. |
Neither the author nor her counsel were notified of the judgement. |
Ни автор, ни ее адвокат не были уведомлены об этом решении. |
The author denied being one of the robbers and claims to be innocent. |
Автор отрицает, что он являлся одним из грабителей, и настаивает на своей невиновности. |
The author appealed his death sentence to the Supreme Court, on the ground of mistaken identity. |
Автор обжаловал вынесенный ему смертный приговор в Верховном суде на основании ошибочного опознания. |
The author of the second communication for her part claims to have filed a petition for annulment of the sentence. |
Со своей стороны, автор второго сообщения заявляет, что она подала ходатайство об отмене приговора суда. |
The author decided to terminate the pregnancy, and the necessary clinical studies were carried out, confirming the foetal abnormality. |
Автор решила прервать беременность и прошла необходимые клинические исследования, подтвердившие ненормальное развитие плода. |
The author states that no effective remedy was available to her to oppose that decision. |
Автор заявляет, что в ее распоряжении не было никакого эффективного средства правовой защиты для противодействия этому решению. |
No review of these points is possible in cassation, says the author. |
Эти вопросы, утверждает автор, не могут быть предметом пересмотра по кассации. |
The author cites the reservation entered by Austria in that regard. |
В этой связи автор ссылается на оговорку, заявленную по этому поводу Австрией. |
Moreover, the author was released after serving half his sentence. |
Более того, автор был освобожден из-под стражи, отбыв в заключении половину срока, к которому был приговорен. |
The author argues that if circumstances had been different, he would not have been convicted under the bylaw. |
Автор утверждает, что в иных обстоятельствах он не был бы осужден на основании постановления. |
The District Court, on appeal, agreed the author was "acting alone". |
Областной суд признал в рамках апелляционной процедуры, что автор "действовал один". |
In the present case, the author made a public address on issues of public interest. |
В данном случае автор выступил с публичной речью по вопросам, касающимся общественных интересов. |
The author delivered his speech without a permit. |
Автор произнес свою речь, не имея надлежащего разрешения. |
Lastly, the author's quest for justice is fundamentally political in nature and constitutes an abuse of law. |
Наконец, справедливость, которой добивается автор, в сущности лежит в политической плоскости и представляет собой злоупотребление правом. |
In the State party's view, the author has set herself the goal of avenging her dead husband. |
По утверждению государства-участника, автор преследует цель отомстить за гибель супруга. |
Prominent psychiatrist and author Dr Kathryn Railly has been abducted... by a dangerous mental patient, James Cole. |
Полиция подтверждает, что видный психиатр и автор, д-р Кэтрин Рэйли... была похищена опасным душевнобольным Джеймсом Коулом. |
The author and psychiatrist is currently in seclusion at her home. |
Автор и психиатр в настоящий момент уединилась у себя дома. |
Every author dreams of writing the great American novel, but P.J. Moffet actually did it. |
Каждый автор мечтает написать великий роман об Америке, но Пи Джей Моффет его и правда написал. |
Investigative journalist and best-selling author Daniel Estelin had been tracking the Bilderberg group for more than 16 years. |
Журналист - исследователь и популярный автор Дэниел Эстулин следил за деятельностью группы Билдерберг в течение более 16 лет. |
Therefore, the author of the book set himself an unsolvable problem. |
Таким образом, задача, которую поставил себе автор книги, выглядела невыполнимой. |
I am a former hedge fund manager, author and current host of Mad Money. |
Я бывший менеджер хедж-фонда, автор и действующий ведущий "Сумасшедших денег". |