Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
Regarding anti-personnel mines, the author focuses on those that are not manually detonated. В отношении противопехотных мин автор останавливается на минах неручного детонирования.
The author points out that the International Committee of the Red Cross has called for a moratorium on cluster bombs. Автор указывает, что Международный Красный Крест призвал ввести мораторий на применение кассетных бомб.
2.1 The author claims to be a member of the Bangladesh National Party, the main opposition political party. 2.1 Автор утверждает, что он является членом Националистической партии Бангладеш, главной оппозиционной политической партии.
2.3 After that incident, the author was forced to leave his home during the day. Члены семьи арестованного оказали также давление на автора, который в итоге отозвал свою жалобу. 2.3 После этого инцидента автор был вынужден в течение дня находиться вне своего дома.
The author appealed the ruling to the Swiss appeals court dealing with asylum matters. Автор подал апелляцию на это решение в Швейцарскую апелляционную комиссию по делам беженцев.
4.6 The State party adds that the author appealed the death sentence to the Supreme Court. 4.6 Государство-участник также заявляет, что автор подал апелляцию в отношении смертного приговора в Верховный суд.
The author contends, without providing dates, that he could see his son only at the start of the court trial. Автор утверждает, не называя даты, что он смог увидеть сына только в начале судебного разбирательства.
The author of the reservation may also take the initiative to consult the international organization concerned. Бывает и так, что автор оговорки сам берет на себя инициативу проконсультироваться с соответствующей международной организацией.
Affairs - the author was kept 16 hours in Austrian detention. В Австрии автор провел 16 часов под стражей.
Before the jury, the author gave sworn evidence and again challenged the statement. Представ перед жюри присяжных, автор дал показания под присягой и вновь оспорил признание.
After his motion was dismissed, the author gave notice of appeal. После отклонения его ходатайства автор направил просьбу об апелляции.
The author argues that the continuing derogation from parts of the Covenant would therefore no longer be required. В силу этого автор считает, что теперь нет необходимости в сохранении отступлений от части положений Пакта.
The author does not provide any details that may substantiate this claim. Автор не приводит никаких подробных фактов в обоснование своего утверждения.
The author states that the money was deposited there in order to help this relative with immigration matters. Автор утверждает, что эти денежные средства были депонированы на счету, для того чтобы помочь этому родственнику в решении иммиграционных вопросов.
In his initial submission the author did not always relate the alleged violations to any particular articles of the Covenant. В первоначальном сообщении автор не во всех случаях увязывает свои утверждения о допущенных нарушениях с конкретными статьями Пакта.
The author alleges that no appeal process is available. Автор утверждает, что процедура подачи апелляций отсутствует.
The author refers to two different sets of proceedings, the conduct of which he claims violated his rights under the Covenant. Автор ссылается на две различные группы процедур, при осуществлении которых, по его утверждению, были нарушены его права согласно Пакту.
On 19 June 1990, the author was arrested and questioned by the police. 19 июня 1990 года автор был арестован и допрошен полицией.
Citing various legal analyses concerning Belgium, the author concludes that the legislature and the judiciary cannot be held legally responsible. Ссылаясь на различные правовые исследования, касающиеся Бельгии, автор приходит к выводу, что законодательные и судебные органы не могут быть привлечены к правовой ответственности.
The author remarks that the insurance scheme established by the ANW is a collective national scheme in which all taxpayers participate. Автор указывает, что система страхования, созданная в соответствии с законом ANW, является коллективной национальной системой, в которой участвуют все налогоплательщики.
3.8 The author takes issue with the attitude of Crown counsel at the trial. Автор утверждает, что в силу этого был лишен должной защиты в суде.
2.1 The author was employed by Revenue Canada from 19 September 1989 as a Collection Contact Officer after successfully passing the relevant examinations. 2.1 После успешной сдачи соответствующих экзаменов автор сообщения с 19 сентября 1989 года был принят на работу в министерство по делам национального дохода Канады в качестве налогового консультанта с испытательным сроком до 9 апреля 1990 года.
According to the author, the failure to give her a partner pass constitutes discrimination based on age. Автор утверждает, что отказ в выдаче ей супружеского пропуска представляет собой дискриминацию по признаку возраста.
The author also appealed the compensation orders. Автор сообщения также обжаловал постановление о выплате компенсации.
The author then submitted a motion to set aside the order of abandonment of the appeal. Тогда автор сообщения заявил ходатайство об отмене распоряжения об отклонении апелляции.