Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
The author had neither external interpretation nor legal representation at this time. В тот момент автор не пользовался услугами внешнего переводчика или адвоката.
This was the first time the author had access to a legal representative since his arrest. Именно тогда автор впервые с момента своего ареста получил доступ к законному представителю.
The author represents a serious risk to the public, with a finite sentence resulting in release providing inadequate protection. Автор представляет серьезный риск для общества, поэтому приговор к конкретному сроку заключения, предполагающий возможность его освобождения, не обеспечивал надлежащей защиты.
3.1 The author claims that her son was detained for seven days without arrest warrant. 3.1 Автор утверждает, что ее сын содержался под стражей в течение семи дней в отсутствие ордера на арест.
3.3 The author contends that article 14, paragraph 1, of the Covenant was violated, as the court proceedings were partial. З.З Автор заявляет о нарушении пункта 1 статьи 14 Пакта, поскольку судебное разбирательство носило пристрастный характер.
2.13 The author reiterates that investigators requested her son to confess guilt in other crimes. 2.13 Автор вновь напоминает, что следователи требовали, чтобы ее сын признал вину в совершении других преступлений.
2.2 On 28 February 1994, the author applied for Estonian citizenship. 2.2 28 февраля 1994 года автор подал заявление на получение эстонского гражданства.
5.5 The author rejects the characterization that he had twice been refused citizenship on grounds of national security. 5.5 Автор отвергает утверждение о том, что ему дважды было отказано в предоставлении гражданства по соображениям национальной безопасности.
Following this advice, the author maintained his wish to make a confession. После этого уведомления автор продолжал выражать желание сделать признание.
5.1 By submission of 28 February 2004, the author reiterates his previous claims. 5.1 В своем представлении от 28 февраля 2004 года автор вновь повторяет свои предыдущие утверждения.
The author had refused internal relocation and consequently could not be relocated in the United States at the expense of the Colombian authorities. Однако автор отказался от перемещения внутри страны и поэтому не мог претендовать на отправку в Соединенные Штаты за счет колумбийских властей.
With a hatchet found in the apartment, the author sought to break open a particular box. С помощью топора, найденного в квартире, автор пытался взломать один из ящиков.
The author and Podlesnaya then stole property from the apartment. Затем автор и Подлесная забрали ценные вещи из квартиры.
The State party adds that the author was released on parole on 23 August 1996. Государство-участник также отмечает, что 23 августа 1996 года автор был условно-досрочно освобожден.
The author appealed to the First Criminal Division of the High Court, but his application was rejected on 10 October 2000. Автор подал апелляцию в первую уголовную палату Верховного суда, но его заявление было отклонено 10 октября 2000 года.
The author submitted an appeal for reconsideration, which was rejected on 18 May 2001. Автор подал апелляцию с целью его пересмотра, которая была отклонена 18 мая 2001 года.
The author appealed the September decision to the Federal Court of Appeal, but discontinued his proceedings on 14 February 2000. Автор обжаловал принятое в сентябре решение в Федеральном апелляционном суде, однако 14 февраля 2000 года слушание дела было прекращено.
The author refused to undergo this operation and insisted on having angioplasty. Автор отказался от этой операции и настаивал на том, чтобы ему сделали коронарную пластику.
Despite this overwhelming consensus of opinions, the author did not agree with the specialists and insisted on receiving angioplasty. Несмотря на практически единодушное мнение специалистов, автор не согласился с ними и настаивал на операции по коронарной пластике.
2.2 The author states that, like him, most employees in the Netherlands receive their holiday payments directly from their employer. 2.2 Автор указывает, что подобно ему, большинство работников в Нидерландах получают свои отпускные пособия непосредственно от работодателя.
Indeed, the author has referred to the Supreme Court's judgement in this case as a justification for the non-exhaustion of domestic remedies. Действительно, автор ссылался на решение Верховного суда в своем деле, как на оправдание для неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
5.4 The author refers to his original communication and reiterates that the distinction made in the present case is discriminatory. 5.4 Автор ссылается на свое первоначальное сообщение и вновь заявляет, что различие, проводимое в данном случае, является дискриминационным.
The author argues that this led to her brothers initiating legal proceedings to strip her of her titles. Автор утверждает, что это послужило причиной начала ее братьями процессуальных действий с целью лишения ее дворянских титулов.
2.1 The author emigrated from Jamaica to Canada in 1967, then under 2 years old. 2.1 Автор эмигрировал из Ямайки в Канаду в 1967 году, когда ему еще не исполнилось двух лет.
The author concludes that the reservation is invalid and does not preclude the Committee from examining his claims under article 26. Автор делает вывод о том, что оговорка не имеет юридической силы и не препятствует рассмотрению Комитетом его жалоб согласно статье 26.