Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
The author is represented by counsel Marco Rodríguez-Farge Ricetti. Автор сообщения представлен адвокатом Марко Родригесом-Фархе Рисетти.
According to the State party, this shows that effective remedies would have been available to the author. Как указывает государство-участник, данный случай доказывает, что автор настоящего сообщения вполне мог воспользоваться эффективными средствами правовой защиты.
The author is represented by counsel, Germán Humberto Rincón Perfetti. Автор сообщения представлен адвокатом Германом Умберто Риконом Перфетти.
2.2 The author left Algeria for France in March 1963, following decolonization. 2.2 Автор сообщения уехал из Алжира во Францию в марте 1963 года, т.е. после деколонизации.
However, according to the State party, the author did not make use of this opportunity. По мнению же государства-участника, автор сообщения не воспользовалась этой возможностью.
The author adds that her husband's lawyer was only appointed after his indictment. Автор добавляет, что адвокат ее мужа был назначен лишь после вынесения приговора.
2.1 After leaving high school aged 16 in 1996, the author continuously drew unemployment benefits. 2.1 После окончания средней школы в возрасте 16 лет в 1996 году автор постоянно находилась на пособии по безработице.
2.1 The author worked as a janitor for the Municipal Sports Institute of the municipality of Murcia. 2.1 Автор работал вахтером в Муниципальном институте спорта при муниципальном совете Мурсии.
While this appeal was pending, the author withdrew the allegations related to fair trial guarantees and discrimination. Пока это ходатайство находилось на рассмотрении, автор снял обвинения, касавшиеся гарантий справедливого судебного разбирательства и дискриминации.
The author analysed frustrations in terms of "claims made". Автор анализирует чувство разочарования с точки зрения "выдвигаемых требований".
For this reason, the author addresses this topic first. Вот почему автор начинает с данной темы.
Owing to the constraints imposed on the author, other related legal issues have not been addressed. В силу установленных ограничений автор не смог рассмотреть прочие, связанные с данной тематикой правовые аспекты.
It concerned three different but closely linked factors: the author of the communication; the practical modalities; and the effects. Он касается трех разных, но тесно связанных между собой аспектов: автор сообщения, практический порядок и последствия.
Consequently, the author appealed to the Minister of Justice and to the Chairman of the National Assembly. В связи с этим автор обратился к министру юстиции и председателю Национальной ассамблеи.
The author agrees with the State party that the lack of unanimity of the jury is a serious matter warranting thorough investigation. Автор соглашается с государством-участником, что отсутствие единогласия между присяжными является серьезным вопросом, требующим тщательного расследования.
The author claims that he does not get any visitors and lacks privacy. Автор говорит, что ему запрещены свидания и нет возможности уединения.
2.1 The author was a student in the Faculty of Biology in San Marcos University, Lima, until the time of his arrest. 2.1 На момент своего задержания автор являлся студентом биологического факультета Лимского университета "Сан-Маркос".
The author alleges that the police extracted his confession by means of beatings and ill-treatment, including a hammer blow to one toe. Автор утверждает, что его признание было получено полицией в результате избиений и жестокого обращения, включая удар молотком по пальцу ноги.
4.3 The State party indicated that remedies exist when the author feels that the proceedings are being intentionally delayed. 4.3 Государство-участник отметило, что имеются средства правовой защиты на тот случай, когда автор считает, что разбирательство преднамеренно затягивается.
The author could have complained to the Chairman of the court, from where a possibility of review with the Ministry of Justice exists. Автор мог бы пожаловаться председателю суда, после чего имеется возможность проверки в порядке надзора со стороны министерства юстиции.
The author claims that the reasons given by the court again illustrate the political nature of the process. Автор утверждает, что приведенные судом доводы опять-таки свидетельствуют о политическом характера процесса.
5.9 In this context, the author recalls the salient aspects of his case. 5.9 В этом контексте автор напоминает примечательные обстоятельства его дела.
6.3 The author has since filed a constitutional complaint against the Prague City Court decision that the requirement of continued citizenship is legitimate. 6.3 С тех пор автор подал конституционную жалобу на решение Пражского городского суда относительно правомерности требования о непрерывности гражданства.
The author argues that a second motion for reconsideration cannot be regarded as an "effective" remedy. Автор сообщения утверждает, что повторное ходатайство о пересмотре дела не может рассматриваться как действенное средство правовой защиты43.
Consequently, on 29 September 1993 the author took possession of his lands. Соответственно, 29 сентября 1993 года автор вновь вступил во владение своими землями.