| 2.3 After the revolution in 1989, the author moved to Czechoslovakia. | 2.3 После революции в 1989 году автор переехал в Чехословакию. |
| 8.1 On 5 February 2010, the author responded to further requests for clarification from the Committee. | 8.1 5 февраля 2010 года автор ответил на дополнительные просьбы Комитета о разъяснении. |
| The author did not provide a copy of either of these acts. | Автор не представил копий ни одного из этих Законов. |
| 2.2 The author submits that since 2002, he has been under tight surveillance. | 2.2 Автор сообщает, что с 2002 года находился под пристальным наблюдением. |
| As such, the author became a witness in a crime of producing and distributing counterfeit foreign currency. | По сути автор стал свидетелем преступления, связанного с изготовлением и сбытом поддельной иностранной валюты. |
| The author adds that the court tendentiously granted the statements only partial acknowledgement. | Автор также утверждает, что суд лишь частично признал эти факты. |
| The author was released on parole on 14 April 2006 after the 19 March presidential elections in Belarus. | Автор был условно-досрочно освобожден 14 апреля 2006 года после состоявшихся 19 марта выборов президента Беларуси. |
| 2.29 The author adds that after his detention a public campaign was launched to ensure his release. | 2.29 Автор сообщает также, что после его ареста была организована общественная кампания по его освобождению. |
| 3.3 The author claims violation of article 14 as he was not provided with legal assistance during his initial interrogations. | З.З Автор утверждает, что в нарушение статьи 14 во время предварительного допроса ему не был предоставлен адвокат. |
| 3.6 The author does not provide any details on his claim under article 15 of the Covenant. | 3.6 Автор не представил какой-либо информации относительно его жалобы по статье 15 Пакта. |
| The author failed to register the equipment in proper order with the Department on Humanitarian Affairs under the Office of the President. | Автор не зарегистрировал это оборудование надлежащим образом в Департаменте по гуманитарной деятельности Управления делами президента. |
| The author acknowledged that the money belonged to him but refused to comment on the results of the expertise. | Автор признал, что денежные средства принадлежат ему, но отказался прокомментировать результаты экспертизы. |
| 4.6 Upon his arrival at Orsha, the author underwent a medical examination and was prescribed a treatment. | 4.6 По прибытии в Оршу автор прошел медосмотр, и ему было прописано лечение. |
| 5.2 The author refutes the State party's observation finding the court's sentence justified. | 5.2 Автор опровергает замечание государства-участника относительно обоснованности решения суда. |
| I believe that the seriousness of the risk does not justify granting recourse to a process that the author has deliberately tainted. | Я считаю, что серьезность риска не может спасти процедуру, которой преднамеренно злоупотребила автор сообщения. |
| However, the author gave false information as if the equipment was installed in regional centres. | Однако автор представил ложную информацию о том, что оборудование было установлено в региональных центрах. |
| The author affirms that the court in fact "copied" the Prosecution's claim in its decision, and ignored all other evidence. | Автор утверждает, что суд фактически "копировал" требование обвинения в своем решении и проигнорировал все другие доказательства. |
| The author then appealed to the Plenary of the Higher Economic Court, under a supervisory procedure, but his claim was rejected. | Затем автор обратился с апелляцией к пленуму Высшего экономического суда в рамках процедуры надзора, однако его обращение было отклонено. |
| The Inspector of Police orchestrated his conviction, as the author had previously attempted to have him removed for corruption. | Его осуждение организовал инспектор полиции, которого автор ранее пытался отстранить от должности за коррупцию. |
| The Board therefore held that the author was excluded from the application of the Convention. | Поэтому Совет посчитал, что автор находится вне сферы действия Конвенции. |
| 2.7 On 6 December 2006, the author submitted another request for a PRRA which is still pending. | 2.7 6 декабря 2006 года автор подал еще одну просьбу об ОРДВ, которая все еще рассматривается. |
| The author stresses that the remedies for challenging his deportation are ineffective and of no avail. | Автор подчеркивает, что средства правовой защиты, которые позволили бы оспорить его депортацию, являются неэффективными и бесполезными. |
| The author has been unable to explain the delay in producing the wanted notice concerning him. | Автор не смог объяснить задержку с представлением уведомления об объявлении его в розыск. |
| In the present case, the author has not established a prima facie violation of articles 17 and 23. | В данном деле автор не установил первоначального нарушения статей 17 и 23. |
| 2.3 The author claims that her son is innocent. | 2.3 Автор утверждает, что ее сын невиновен. |