Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
At approximately 2 p.m., the author noticed that her adopted daughter was not at home. Около 14 часов автор заметила, что приемной дочери в доме нет.
At no point did the author pose any danger to herself or to others. Никогда автор не представляла какой-либо угрозы для себя самой или других.
It cannot therefore be claimed that the author had no access to a court. Таким образом, утверждать, что автор не имела доступа к судебному разбирательству, нельзя.
The author therefore considers that she was arbitrarily deprived of her liberty and that the safeguards established in law had proved ineffective. Таким образом, автор полагает, что ее произвольно лишили свободы и что предусмотренные законом механизмы контроля оказались неэффективными.
There is thus no objective documentary evidence of the fact that the author was informed of her rights. Таким образом, никакого объективного документа, подтверждающего тот факт, что автор была проинформирована о ее правах, нет.
The author was informed that he should have complained to the Ministry of Communications and Informatization first. Автор был проинформирован о том, что вначале он должен направить жалобу в Министерство связи и информатизации.
The author claims that courts in Belarus are not independent. Автор заявляет, что суды в Беларуси не являются независимыми.
The author appealed against this decision, claiming that it was unlawful, to the Minsk City Court. Автор опротестовал это решение в Минском городском суде, заявив, что оно является незаконным.
The author also refers to article 41, paragraph 4 of the Belarus Constitution which also prohibits compulsory labour. Автор ссылается также на пункт 4 статьи 41 Конституции Беларуси, который также запрещает принудительный труд.
In such cases, the author of the initial declaration is prevented from modifying it. В этом случае автор первоначального заявления лишается возможности его изменить.
Accordingly, the Committee considered that the author had failed to sufficiently substantiate his claim. Исходя из этого, Комитет сделал вывод, что автор не смог достаточно убедительным образом обосновать свою жалобу.
The author also claimed that the State party denied her husband the right to challenge the lawfulness of his detention. Кроме того, автор утверждала, что государство-участник отказало ее мужу в праве оспорить законность его задержания.
In the present case, the author had been convicted for a minimum of nine years in prison. В данном конкретном случае автор был приговорен по меньшей мере к девяти годам лишения свободы.
The author had confirmed that he had been offered the services of a lawyer. Автор подтвердил, что ему были предложены услуги адвоката.
Finally, the author claims that his health status is deteriorating continuously and irremediably in prison. Наконец, автор утверждает, что в тюрьме состояние его здоровья постоянно и невосстановимо ухудшается.
It notes that the author has not agreed to waive the confidentiality clause. Оно отмечает, что автор не согласился отказаться от оговорки о конфиденциальности.
The author has complained in this respect to the President of the Supreme Court of Justice and to the Prosecutor General. В этом отношении автор обратился с жалобами к Председателю Верховного суда и Генеральному прокурору.
The author invites the Committee to continue the dialogue with the State party. Автор призывает Комитет продолжать диалог с государством-участником.
Under Nepalese law, the author has to initiate a petition for revision. По законам Непала инициатором ходатайства о пересмотре судебного решения должен выступить автор.
The author invites the Committee to support his action with the Commission on Human Rights of the Philippines. Автор просит Комитет поддержать его обращение в Комиссию по правам человека Филиппин.
On 28 October 2011, the author explained that the Committee's Views remained unimplemented. 28 октября 2011 года автор сообщил, что рекомендации, содержащиеся в соображениях Комитета, остаются невыполненными.
The author submits that, prior to the interrogation, their rights as suspects were not explained to them. Автор утверждает, что до начала допроса им не были разъяснены их права в качестве подозреваемых.
The author submits that the interrogation report does not include the description of the television set in question and its serial number. Автор утверждает, что протокол допроса не включает описание телевизора и его серийный номер.
The author submits that neither he nor his co-accused was informed about the conclusions of the forensic medical examination. Автор утверждает, что ни он, ни второй обвиняемый не были проинформированы о заключении медицинского освидетельствования.
5.2 The author reiterates the arguments he put forward at the outset. 5.2 В них автор вновь повторил ранее выдвинутые им доводы.