Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
The author arrived in the Netherlands when she was 13. Автор прибыла в Нидерланды в возрасте 13 лет.
In the meantime, the author integrated into the Dutch society. Тем временем автор интегрировалась в голландское общество.
The State party submits that the author did not appeal the decision of the District Court. Государство-участник сообщает, что автор не обжаловала постановление районного суда.
The author directed them to the house. Автор проводил их до нужного дома.
After this event, the author feared even more for his life. После этого события автор стал еще больше опасаться за свою жизнь.
The author went into hiding for about two weeks after his release fearing for his life and freedom. Автор в течение двух недель скрывался после своего освобождения, опасаясь за свою жизнь и свободу.
According to a medical certificate of 23 May 2008, the author suffers from depression and post-traumatic stress disorder. Согласно медицинской справке от 23 мая 2008 года автор страдает депрессией и посттравматическим стрессовым расстройством.
The author was the only breadwinner of the family. Автор был единственным кормильцем в семье.
It submits that the author or his relatives did not file any complaint for compensation. Оно утверждает, что ни автор, ни его родственники не предъявляли иска о компенсации.
The present communication attests that the author has been released after the order of the competent court. В сообщении подтверждается, что автор был освобожден по распоряжению компетентного суда.
Nevertheless, NHRC was the only body to which the author could turn without fear of reprisals. Однако НКПЧ была единственным органом, в который автор мог обратиться без страха репрессалий.
The author further argues that the statutory limitation is not in compliance with article 7. Автор далее утверждает, что установление срока давности не соответствует статье 7.
The author contends that the conclusions of the first expert examination were more appropriate. Автор утверждает, что выводы, сделанные по итогам первых экспертиз, в большей степени соответствуют действительности.
2.9 The author claims that the court trials suffered a number of procedural irregularities. 2.9 Автор утверждает, что в ходе судебных разбирательств был допущен ряд процессуальных нарушений.
The author also claims that the conclusions of the courts were contradictory and not supported by the evidence examined during the trial. Автор также утверждает, что выводы суда были противоречивы и не подтверждались доказательствами, исследованными в ходе судебного разбирательства.
2.10 Referring to the Committee's jurisprudence, the author contends that the criminal proceedings in this case suffered undue delay. 2.10 Со ссылкой на практику Комитета автор утверждает, что уголовный процесс по данному делу был необоснованно затянут.
3.1 The author claims that her son was murdered while performing his professional duties as a journalist. 3.1 Автор утверждает, что ее сын был убит в связи с исполнением своих профессиональных обязанностей журналиста.
The author therefore considers that in the circumstances, nothing prevents the Committee from examining the communication. Поэтому автор считает, что с учетом имеющихся обстоятельств ничто не препятствует Комитету рассматривать данное сообщение.
5.6 Finally, the author contends that the State party has failed to refute her allegations in any way. 5.6 Наконец, автор заявляет, что государство-участник никак не смогло опровергнуть ее утверждения.
The author agrees that the best interest of the child is to stay with his/her parents. Автор сообщения согласна с тем, что наилучший способ обеспечить интересы ребенка - оставить его с родителями.
2.2 On 24 August 1991, the date of declaration of independence of Ukraine, the author became a Ukrainian citizen. 2.2 24 августа 1991 года в день провозглашения независимости Украины автор стал украинским гражданином.
2.1 The author submits that his brother Abdeladim Ali Mussa Ben-ali is a Libyan citizen, born in Darnah in 1969. 2.1 Автор сообщает, что его брат Абделадим Али Мусса Бен-али является гражданином Ливии и родился в Дерне в 1969 году.
The author argued that the domestic remedies were ineffective, and therefore he did not need to exhaust them. Автор утверждает, что внутренние средства правовой защиты были неэффективными, и, следовательно, ему не нужно было пытаться их исчерпать.
3.4 The author claims that both arrests in this case were made in total disregard of established procedures. 3.4 Автор утверждает, что оба ареста по данному делу были произведены с явными нарушениями установленных процедур.
The author further submits that the Committee has held that enforced disappearances violate article 16 of the Covenant. Автор далее сообщает, что Комитет отметил, что насильственные исчезновения представляют собой нарушение статьи 16 Пакта.