Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
2.1 The author is a former official of past governments of the Republic of Equatorial Guinea. 2.1 Автор раньше работал на бывшие правительства Республики Экваториальная Гвинея.
The author appealed against this decision on 22 March 1990. Автор подал ходатайство об обжаловании этого решения 22 марта 1990 года.
The State emphasizes that the author was married when a child was born out of his relationship with Ms. Montalvo. Государство-участник подчеркивает, что автор был женат во время рождения ребенка в результате его отношений с г-жой Монтальво.
Those incidents, the State party affirms, did not deprive the author of his right of access. Государство-участник утверждает, что после этих происшествий автор не был лишен права свидания с дочерью.
7.12 According to the State party, the author rejected this form of contact with his daughter. 7.12 Согласно государству-участнику, автор отверг эту форму контакта с дочерью.
2.2 The author claims that the security police falsely suspected his brother of active involvement in politics. 2.2 Автор заявляет, что секретная полиция ошибочно заподозрила его брата в активном участии в политике.
The author reiterated that conditions under which prisoners in Libya are detained are cruel and inhuman, without giving further details. Автор подтвердил, что условия заключения в Ливии являются жестокими и бесчеловечными, не дав какой-либо дополнительной информации.
2.4 On 21 March 1990, the author once again requested the President of the Administrative Tribunal to hear the case. 2.4 21 марта 1990 года автор вновь обратился к председателю административного суда с просьбой заслушать его дело.
The author claims that this delay is manifestly unreasonable and cannot be justified by the work backlog of the Administrative Tribunal. Автор заявляет, что такая задержка носит явно необоснованный характер и что ее наличие не может быть оправдано загруженностью административного суда.
2.1 The author is a well-known labour leader. 2.1 Автор является известным профсоюзным руководителем.
The author submits that the defence for all six accused only called one witness. Автор утверждает, что защита всех шести обвиняемых вызвала лишь одного свидетеля.
In this connection, the author refers to alleged harassment by the police. В этой связи автор вновь напоминает о преследованиях со стороны полиции.
2.1 The author was born in 1939 and is married to Mr. Cavalcanti Araujo. 2.1 Автор сообщения, родившаяся в 1939 году, состоит в браке с г-ном Кавальканте Арауйо.
2.1 The author runs a stationery and printing business in Montreal. 2.1 Автор сообщения является владельцем магазина канцелярских принадлежностей и типографского оборудования в Монреале.
Although he does not specifically invoke article 26 of the Covenant, the author's allegations also pertain to this provision. Хотя автор конкретно не ссылается на статью 26 Пакта, содержание изложенных им фактов также подпадает под действие этих положений.
2.1 The author is a journalist, writer and long-time opponent of the one-party system in Cameroon. 2.1 Автор является журналистом и писателем, в течение длительного времени выступавшим против однопартийной системы в Камеруне.
The author emphasizes that he did not request another adjournment. Автор подчеркивает, что он не просил о других отсрочках.
In the second case, the author was formally acquitted. Во втором случае автор был полностью оправдан.
If convicted, the author could face the death penalty. Если автор будет осужден, то ему может грозить смертная казнь.
In this context, the author alleges that in the United States, racial bias influences the imposition of the death penalty. В этом контексте автор утверждает, что в Соединенных Штатах расовые предрассудки оказывают влияние на вынесение смертного приговора.
The author contends that no pre-trial detainee has ever been subjected to such drastic security measures in California. Автор утверждает, что в Калифорнии такие жесткие меры безопасности не применялись в отношении ни одного лица, подвергнутого предварительному заключению.
11.13 The author concludes that the conditions of confinement have taken a heavy toll on him, physically and mentally. 11.13 Автор заключает, что условия содержания под стражей серьезно сказались на его физическом и психическом состоянии.
The author and his counsel were perfectly aware of this. Автор и его адвокат прекрасно знали об этом.
2.1 The author became a widower on 12 July 1978 and had to assume sole responsibility for the upbringing of his four young children. 2.1 12 июля 1978 года автор овдовел и был вынужден единолично нести ответственность за воспитание своих четверых малолетних детей.
The author further submits that there is no legal ground for a transitional period in the direct applicability of article 26 of the Covenant. Автор далее утверждает, что нет правовых оснований для установления переходного периода для прямой применимости статьи 26 Пакта.