Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
The judgement stated that the author was an intermediary for the Irish citizen in the distribution of drugs to third parties. Приговор гласит, что автор был посредником этого гражданина ирландского происхождения и занимался распространением наркотиков среди третьих лиц.
The author maintains that the appeal does not permit genuine review of the conviction and sentence. Автор утверждает, что подача жалобы не предусматривает пересмотра приговора или осуждения.
2.1 In March 1993, the author began his studies at the faculty of architecture of Konkuk University. 2.1 В марте 1993 года автор приступил к обучению на архитектурном факультете Конкукского университета.
2.5 At the time of the submission of the communication, the author was serving his prison term at Gyeongju Correctional Institution. 2.5 Во время представления сообщения автор отбывал свой срок тюремного заключения в Чончжуйском исправительном учреждении.
4.3 Lastly, the State party denies that the author was discriminated against based on his political opinion. 4.3 В заключение государство-участник отрицает тот факт, что автор был подвергнут дискриминации по признаку его политических убеждений.
The author was not prosecuted because of his political opinion, but rather because his actions constituted a threat to society. Автор был подвергнут преследованию не за свои политические убеждения, а скорее за то, что его действия представляли собой угрозу обществу.
Under article 9, paragraph 5, the author claims compensation for his unlawful arrest and detention. Ссылаясь на пункт 5 статьи 9, автор требует компенсации за незаконный арест и содержание под стражей.
The author subsequently abandoned his appeal and filed for compensation for unlawful detention, but he never received a reply from the authorities. Впоследствии автор отозвал свою апелляцию и подал иск о выплате компенсации за незаконное содержание под стражей, но так и не получил ответа от властей.
The author was then placed under house arrest between 7 February 1986 and 28 March 1988. Затем, в период с 7 февраля 1986 года по 28 марта 1988 года, автор был помещен под домашний арест.
2.10 On 28 March 1988, the author went into exile in Nigeria. 2.10 28 марта 1988 года автор отправился в ссылку в Нигерию.
This confirms that the author was indeed under house arrest. Это подтверждает, что автор действительно находился под домашним арестом.
The author and the Y.M.C.A were represented by lawyers. Автор и И.М.К.А. были представлены адвокатами.
The author fractured his right hand in October 1995 and was placed on medical leave. В октябре 1995 года автор сообщения сломал правую руку и был признан временно нетрудоспособным на основании медицинского заключения.
5.3 The author asserts that the nature of the application for judicial review prevents consideration of the facts. 5.3 Автор сообщения утверждает, что в силу своего характера кассационная жалоба не позволяет рассматривать обстоятельства дела.
Before, the author was employed as a police officer. Ранее автор сообщения работал в качестве офицера полиции.
7.3 The author also claims that the State party has failed to contribute to his rehabilitation. 7.3 Автор утверждает также, что государство-участник не способствовало его реабилитации.
2.1 The author served as an officer in the Ugandan army during the rule of Idi Amin. 2.1 Автор служил офицером в угандийской армии в период правления Иди Амина.
2.2 In 1997, the author married a Tanzanian national. 2.2 В 1997 году автор вступил в брак с гражданкой Танзании.
9.7 The author reiterates that he has no contact with any family members in Uganda. 9.7 Автор вновь повторяет, что он утратил связи с какими-либо членами семьи, проживающими в Уганде.
The author filed an appeal with the Provincial High Court of Oviedo, which was rejected on 3 October 1998. Автор направил апелляцию в Высокий провинциальный суд Овьедо, который отклонил ее З октября 1998 года.
It points out that the author generally fails to inform the Committee of rulings that have been favourable to him. Оно отмечает также, что автор не проинформировал Комитет о принятии благоприятных для него решений.
5.2 The author has also submitted copies of two newspaper articles. 5.2 Автор представляет также копии двух газетных статей.
There is no indication that the author has exhausted domestic remedies in regard to these judicial decisions. Автор, по мнению государства-участника, не исчерпал внутренних средств правовой защиты в связи с этими судебными решениями.
As a consequence of these incidents the author was on several occasions subjected to disciplinary measures. В результате этих инцидентов автор в ряде случаев подвергался дисциплинарным взысканиям.
In the present case, the author has not done this. В настоящем деле автор этого не сделала.