Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
Obviously the author thought of Eichmann while writing, someone who follows orders. Очевидно, автор думал об Эйхмане, когда писал, о ком-то, кто следовал приказам.
You just failed to understand what the author meant. Вы просто не поняли, что хотел сказать автор.
She's an author of airport paperback novels. Она автор бульварных романов в мягких обложках.
And now she's a published author. Вайолет - блестящий психиатр, а теперь и состоявшийся автор.
It was therefore unlikely that cases similar to that of the author would arise again in future. Поэтому маловероятно, чтобы ситуации, аналогичные той, в которой оказался автор сообщения, вновь возникли в будущем.
The author had informed the Committee that his detention conditions had worsened. Автор информировал Комитет о том, что условия его содержания ухудшились.
The author did not know whether they had been circumcised. Автор не осведомлена о том, подвергались ли они обрезанию.
The author fears being circumcised by her father and his family if she returns to Uganda. Автор опасается, что ее отец и его семья в случае ее возвращения в Уганду проведут ей обрезание.
The State party acknowledges that the author is temporarily residing in Denmark and therefore currently under Danish jurisdiction. Государство-участник признает, что автор в настоящее время временно проживает в Дании и, следовательно, подпадает под датскую юрисдикцию.
The author voted for Agato Rwasa, the leader of FNL, who was not elected. Автор голосовала за лидера НОФ Агато Рвасу, который избран не был.
The author also submitted that a grenade had been thrown at their house in May 2010. Автор также заявила, что в мае 2010 года в их дом была брошена граната.
The Immigration Service also emphasized that the author had been an ordinary member of FNL, performing limited and subordinated tasks. Иммиграционная служба подчеркнула также, что автор являлась рядовым членом НОФ и выполняла ограниченные вспомогательные функции.
5.5 The author submits that the State party lacks the most up-to-date information on the human rights situation in Burundi. 5.5 Автор указывает, что государство-участник не располагает самой свежей информацией о положении в области прав человека в Бурунди.
5.9 The author further submits that her claims are well substantiated, contrary to the State party's assertions. 5.9 Автор заявляет далее, что ее утверждения являются достаточно обоснованными в отличие от утверждений государства-участника.
The author reiterates that no relevant background information was used in her case before the Refugee Appeals Board. Автор вновь заявляет, что при рассмотрении ее дела в Апелляционной комиссии по делам беженцев не использовалась какая-либо соответствующая справочная информация.
In the present case, I find that the author has sufficiently substantiated her allegations for the purpose of admissibility. В данном случае я считаю, что в своих заявлениях автор привела достаточные основания для целей установления приемлемости жалобы.
In 2003, the author secured employment at a hospital. В 2003 году автор получила работу в больнице.
As a result, the author was forced to resign. В результате автор была вынуждена уволиться.
2.6 The author continued to receive phone threats from A. G. during her employment with a foreign company in Pakistan. 2.6 Автор продолжала получать телефонные угрозы от А.Г. во время ее работы в одной иностранной компании в Пакистане.
Nor have the author and her family made any allegations against Denmark to that effect. Автор и ее семья не предъявили Дании никакого обвинения на этот счет.
The author explains that she wishes also to invoke article 12 of the Convention. Автор поясняет, что она хотела бы также сослаться на статью 12 Конвенции.
5.2 The author claims that the Committee is competent to consider different forms of gender violence. 5.2 Автор утверждает, что Комитет компетентен рассматривать другие проявления гендерного насилия.
The State party's legislation provides multiple avenues through which the author may claim compensation, without prejudice to statute of limitations. В законодательстве государства-участника предусмотрены многочисленные способы, с помощью которых автор могла подать иск на получение компенсации без ущерба своим правам по закону об исковой давности.
As the author was detained for five months under the Ordinance, his detention was not subject to review. Поскольку автор содержался под стражей в соответствии с Указом в течение пяти месяцев, его заключение под стражу не подлежало пересмотру.
The State party observes that the articles of the Convention invoked by the author all concern discrimination against women. Государство-участник отмечает, что все статьи Конвенции, на которые ссылается автор настоящего сообщения, касаются дискриминации женщин.