| 2.1 The author is a Falun Gong practitioner and originates from Fuqing in Fujian province of China. | 2.1 Автор является последователем Фалуньгун и выходцем из города Фуцин в китайской провинции Фуцзянь. |
| 2.2 On 15 December 2005, the author arrived in Australia on a tourist visa. | 2.2 15 декабря 2005 года автор прибыл в Австралию по туристической визе. |
| Furthermore, the author also failed to substantiate his claims, as required under article 2 of the Optional Protocol. | Более того, автор также не смог обосновать свои утверждения, как это требуется в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола. |
| The Committee notes that the author has not challenged this assessment. | Комитет отмечает, что автор не оспорил данных выводов. |
| 3.1 The author claims that the proceedings before the Disciplinary Appeals Tribunal violated article 14 of the Covenant. | 3.1 Автор утверждает, что разбирательство в Дисциплинарном апелляционном трибунале сопровождалось нарушением статьи 14 Пакта. |
| Thus, the author was not able to invoke article 14 of the Covenant before the Court. | Таким образом, автор не смог сослаться в Трибунале на статью 14 Пакта. |
| The author claims that Mr. V.B.'s law firm harbours animosity against him for this reason. | Автор утверждает, что по этой причине юридическая фирма г-на В.Б. затаила против него вражду. |
| For all these reasons the author claims that the Court was not impartial in his case. | По всем этим причинам автор ставит под сомнение беспристрастность Трибунала при рассмотрении его дела. |
| 4.6 The author could have challenged the members' impartiality in proceedings before the Tribunal. | 4.6 Автор мог бы подвергнуть сомнению беспристрастность членов суда при рассмотрении дела в Трибунале. |
| 2.1 The author is a scientist who was involved in anti-communist and human rights activities in the former Soviet Union. | 2.1 Автор является ученым, который занимался антикоммунистической и правозащитной деятельностью в бывшем Советском Союзе. |
| The author further alleges that he was refused medical assistance for his high blood pressure, heart problems and medical care for cancer analysis. | Автор далее заявляет, что ему было отказано в медицинской помощи в связи с его высоким артериальным давлением, сердечно-сосудистыми заболеваниями, а также в онкологическом обследовании. |
| Consequently, if the author wished the return of her property, she had to meet aforementioned requirements. | Таким образом, если автор желала возвратить принадлежавшее ей имущество, она должна была удовлетворять вышеупомянутым требованиям. |
| 3.2 The author states that the Spanish courts prevented a fair trial on the acts of torture. | 3.2 Автор сообщения заявляет, что испанские суды не допустили проведения справедливого судебного разбирательства по факту применения пыток. |
| The author states that, since the appeal was dismissed, the issue has not been considered by any international court. | Автор сообщения указала, что, поскольку ее жалоба не была принята к рассмотрению, данный вопрос не рассматривался каким-либо другим международным судом. |
| The author categorically rejects the statement in the order that her psychological suffering is due simply to her detention. | Автор сообщения категорически отвергает содержащееся в постановлении утверждение о том, что ее психическое расстройство вызвано самим фактом задержания. |
| Consequently, the author had at his disposal opportunity to take the necessary steps in order to implement his passive electoral rights. | Таким образом, автор имел возможность предпринять необходимые шаги в целях осуществления своих пассивных избирательных прав. |
| 4.6 The State party reiterates that the author challenged the lawfulness of the CEC decisions within the administrative and civil proceedings. | 4.6 Государство-участник вновь подтверждает, что автор оспорил законность решений ЦИК в рамках административного и гражданского судопроизводства. |
| But, according to the case-file materials, the author did not even attempt to seek registration within any party. | Однако в соответствии с материалами дела автор даже не пытался получить регистрацию в какой-либо политической партии. |
| The author contends that the State party has misrepresented the subject matter of his complaint to the Committee. | Автор утверждает, что государство-участник исказило существо его жалобы в Комитет. |
| In this connection, the State party notes that the author has never availed himself of the mentioned opportunity. | В этой связи государство-участник отмечает, что автор ни разу не воспользовался упомянутой возможностью. |
| Consequently, the author appealed against the negative decision of the CEC to different national institutions and courts. | Соответственно, автор обжаловал негативное решение ЦИК в различных национальных учреждениях и судах. |
| Consequently, the author maintains that the Constitutional Court has not affirmed the constitutionality of the mentioned articles of the federal law. | Поэтому автор считает, что Конституционный Суд не подтвердил конституционность упомянутых статей федерального закона. |
| However, the author has never tried to exercise this right. | Тем не менее автор ни разу не попытался реализовать это право. |
| In the present case, the author complains about his inability to stand for election as an independent candidate. | З. В настоящем деле автор жалуется на отсутствие возможности баллотироваться на выборах в качестве независимого кандидата. |
| 2.1 The author contends, without further explanation, that she was found guilty of committing an offence on 22 April 2005. | 2.1 Автор утверждает без каких-либо дополнительных пояснений, что она была признана виновной в совершении преступления 22 апреля 2005 года. |