The author indicates that the Act does not cover the military criminal justice system. |
Автор отмечает, что действие указанного закона не распространяется на военные суды, занимающиеся рассмотрением уголовных дел. |
After 11 February 2003, the author was allegedly unable to rise from his bed. |
После 11 февраля 2003 года автор, как утверждается, не смог вставать с кровати. |
The author notes that he was again placed against a post that did not exist under the new structure. |
Автор отмечает, что он вновь был назначен на должность, не предусмотренную новой структурой. |
Instead, this author takes the view that we are dealing with a negotiation which gave rise to an international agreement. |
Напротив, данный автор полагает, что речь идет о контексте переговоров, приводящих к заключению международного соглашения. |
On 8 March 1996, the author appealed the Minister's letter to the Ministry of Interior. |
8 марта 1996 года автор обжаловал письмо министра в министерстве внутренних дел. |
On 5 August 1998, the author appealed the decision of the Ministry to the Prague High Court. |
5 августа 1998 года автор обжаловал решение министерства в Высоком суде Праги. |
In further comments dated 12 February 2002, the author reiterates his earlier claims. |
В дополнительных комментариях от 12 февраля 2002 года автор вновь повторяет свои предыдущие утверждения. |
2.1 The author has been suffering from schizophrenic paranoia since 1986. |
2.1 Автор с 1986 года страдает параноидальной шизофренией. |
The author claims that her committal to a psychiatric institution against her will amounted to a violation of article 7 of the Covenant. |
Автор утверждает, что ее помещение в психиатрическое учреждение против ее воли равносильно нарушению статьи 7 Пакта. |
On 22 December 1997, the court-appointed medical expert informed the court that the author had not appeared when summoned for the examination. |
22 декабря 1997 года назначенный судом медицинский эксперт сообщил суду, что автор не явилась на назначенное обследование. |
The author also challenged the Council's decision of 2 October 2000 revoking his appointment. |
Автор также выразил несогласие с решением Совета от 2 октября 2000 года, отменяющим его назначение. |
2.1 The author enrolled in a Bachelor of Applied Science course at the University of Sydney in 1993. |
2.1 В 1993 году автор поступил на курс бакалавра прикладных наук Сиднейского университета. |
2.1 In 1979, the author was diagnosed as suffering from schizophrenia. |
2.1 В 1979 году автор был признан страдающим от шизофрении. |
Finally, the author had to overcome doubtful evidence, and even evidence that was not presented in court. |
В конечном итоге автор был вынужден оспаривать сомнительные свидетельства, включая даже те из них, которые не были представлены в суде. |
Ideally, the author of the report should prepare the executive summary. |
В идеальном варианте составлять исполнительное резюме должен автор доклада. |
The author fully endorses the content of the general comment. |
Автор полностью поддерживает положения этого Замечания. |
If the author or a single sponsor objects, the draft shall be kept on the agenda. |
Если автор или один из соавторов возражает против этого, то проект остается в повестке дня. |
The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights and the author of this document in fact both took part in the above-mentioned general discussion. |
Специальный докладчик Комиссии по правам человека, а также автор настоящего документа участвовали в упомянутой выше общей дискуссии. |
The author doubts whether an electronic bill of lading can exist. |
Автор этой публикации ставит под сомнение возможность существования электронного коносамента. |
7.1 In his comments, the author seeks to refute the accuracy of the State party's information and chronology. |
7.1 В своих замечаниях автор сообщения пытается опровергнуть правильность и хронологическую последовательность информации, представленной государством-участником. |
The author concludes that she should be deemed to have complied with the admissibility criteria of the Optional Protocol. |
Автор заключает, что все это позволяет считать, что ею были соблюдены содержащиеся в Факультативном протоколе критерии приемлемости. |
The author fired a shot, thereby hitting his wife. |
Автор произвел выстрел, попав в жену. |
Through the mediation of a prisoner who spoke a little English, the author obtained the services of a barrister and a solicitor. |
При содействии одного заключенного, который немного говорил по-английски, автор заручился услугами барристера и солиситора. |
Owing to poor translation of the question, the author misunderstood it and answered in the affirmative. |
Из-за неадекватного перевода этого вопроса автор не понял его смысла и дал на него утвердительный ответ. |
2.10 The author states that his health is poor and that he suffers from extreme depressions because of his unfair treatment by the Spanish authorities. |
2.10 Автор заявляет, что его здоровье серьезно подорвано и что он страдает от острых приступов депрессии ввиду несправедливого к нему отношения со стороны испанских властей. |