Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
3.5 The author claims that the hearing of the child protection case was unfair. 3.5 Автор заявляет, что слушание по делу о защите интересов ребенка было несправедливым.
6.6 The author has alleged in general terms that her son's rights under articles 15 and 16 were violated. 6.6 Автор заявляет в общих словах, что права ее сына, предусматриваемые статьями 15 и 16, были нарушены.
2.6 The author affirms that no relatives could see his son during the initial two months after arrest. 2.6 Автор утверждает, что никто из родственников не имел возможности увидеться с его сыном в первые два месяца с момента ареста.
The author states that the courts simply ignored doubts in relation to her son's guilt. Автор заявляет, что суды просто проигнорировали сомнения в виновности ее сына.
The author claims that the judge at first instance disregarded the impact of the continuation of proceedings on his health. Автор утверждает, что судья первой инстанции не принял во внимание последствия продолжения производства для его здоровья.
The author recalls that the order revoking citizenship alone could lead to the automatic loss of his right of residence in Canada. Автор напоминает, что лишь одно судебное решение о лишении гражданства может привести к автоматической утрате его права на проживание в Канаде.
Furthermore, the author was given an opportunity to submit written representations. Кроме того, автор имел возможность представлять письменные заявления.
Accordingly, the author has failed to establish that the State party was responsible for causing a violation of article 7. Таким образом, автор не смог доказать, что государство-участник несет ответственность за нарушение статьи 7.
2.3 The author affirms that her son's punishment was particularly severe. 2.3 Автор утверждает, что назначенное ее сыну наказание является чрезмерно суровым.
5.5 The author reiterates that the court was not impartial. 5.5 Автор вновь подчеркивает, что суд не был беспристрастным.
5.7 On 10 March 2005, the author presented further comments, reiterating her earlier comments. 5.7 10 марта 2005 года автор представила дальнейшие комментарии, в которых повторялось заявленное ею ранее.
2.2 In August 1998, the author arrived in Switzerland and applied for asylum. 2.2 В августе 1998 года автор прибыл в Швейцарию, где обратился с ходатайством о предоставлении убежища.
Any new application that the author would wish to make would be treated in accordance with the revised Migration Act. Любое новое заявление, которое автор пожелает подать, будет рассматриваться в соответствии с пересмотренным Законом о миграции.
When the author protested against his brother's arrest, he was also arrested and detained for three days. Когда автор выразил протест против ареста своего брата, его также арестовали и держали под стражей в течение трех дней.
5.7 The author reiterates that he is unable to apply for a visa to be released from immigration detention. 5.7 Автор вновь заявляет, что у него нет возможности подать ходатайство о предоставлении ему визы, с тем, чтобы его освободили из-под стражи в связи с незаконной иммиграцией.
Furthermore, every procedure initiated by the author in the past eight years has proved futile. При этом все процедуры, которые автор пыталась использовать в течение восьми лет, оказались бесполезными.
3.5 The author raises a complaint about his conviction under the third judgement. 3.5 Автор выдвигает претензию в связи с его осуждением в соответствии с третьим судебным решением.
The author has thus failed to advance a sufficiently substantiated claim. Таким образом, автор не представила достаточных обоснований для своего утверждения.
The author had already had the benefit of review by the Court of Criminal Appeal. Автор уже воспользовалась рассмотрением ее дела в Уголовном апелляционном суде.
Lastly, the author notes the importance of legal assistance for accused. Наконец, автор отмечает важное значение юридической помощи для обвиняемого.
The author also brought the allegations of torture repeatedly and without success to the attention of the authorities. Кроме того, автор неоднократно и безуспешно пытался довести до сведения представителей власти утверждения о пытках.
The State party considers that the author is seeking to use the Committee as a court of fourth instance. Государство-участник считает, что автор намеревается использовать Комитет в качестве четвертой инстанции.
Consequently, it considers that the author has not substantiated this part of his communication. Поэтому оно считает, что в этой части автор не обосновал свою жалобу.
3.2 The author complains of a two-fold violation of the right to a fair trial guaranteed in article 14. 3.2 Автор указывает на двойное нарушение права на справедливое судебное разбирательство, которое гарантируется в статье 14.
3.6 The author argues a violation of article 2 in conjunction with the foregoing substantive articles on three distinct bases. 3.6 Автор заявляет о нарушении статьи 2 в совокупности с вышеупомянутыми существенными статьями по трем различным причинам.