Английский - русский
Перевод слова Author

Перевод author с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Автор (примеров 19800)
The author also complains that the judge told his counsel that, if the author were not to pay his NZ$ 150 contribution toward legal aid, this would be deducted from his counsel's fee. Автор также жалуется на то, что судья сказала его адвокату, что, если автор сообщения не заплатит 150 новозеландских долларов в качестве участия в расходах по юридической помощи, эта сумма будет удержана из гонорара адвоката.
The State party notes that in July 1990 the author was informed that an application to extradite him to face the Queensland charges would be made upon his release from prison, but the author refused to answer questions concerning the offences. Государство-участник отмечает, что в июле 1990 года автор был информирован о том, что по его освобождении из тюрьмы будет подано ходатайство о его экстрадиции с целью предъявления квинслендских обвинений, однако автор отказался ответить на вопросы, касающиеся таких преступлений.
The author reiterates his belief that his arrest by border guards in Canada in 1996 and in Austria in 1997 resulted from the Croatian authorities information to the border controls of both countries that the author was involved in subversive activities. Автор вновь выражает уверенность в том, что его арест пограничниками в Канаде в 1996 году и в Австрии в 1997 году был результатом того, что хорватские власти сообщили пограничным службам обеих стран об участии автора в подрывной деятельности.
The author also complains that the judge told his counsel that, if the author were not to pay his NZ$ 150 contribution toward legal aid, this would be deducted from his counsel's fee. Автор также жалуется на то, что судья сказала его адвокату, что, если автор сообщения не заплатит 150 новозеландских долларов в качестве участия в расходах по юридической помощи, эта сумма будет удержана из гонорара адвоката.
The Committee considers therefore that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, his claim under article 14 (1) of the Covenant, that the State party denied the author the right of access to court in this respect. Поэтому Комитет считает, что автор не обосновал для целей приемлемости свое утверждение по пункту 1 статьи 14 Пакта о том, что государство-участник отказало автору в праве на доступ к суду в этом отношении.
Больше примеров...
Писатель (примеров 304)
In some cases the author modifies the work following observer comments and suggestions. Иногда писатель вносит поправки в свои произведения, следуя замечаниям критиков, друзей.
Graham E. Fuller (born November 28, 1937) is an American author and political analyst, specializing in Islamic extremism. Грэм Е. Фуллер (англ. Graham E. Fuller) - американский писатель и политический аналитик, специализирующийся в исламском экстремизме.
After four titles, the series was continued as the adventures of Frank Reade, Jr., written by ultra-prolific boys' fiction author Luis Senarens as "Noname". После четырёх книг серия была продолжена как приключения Фрэнка Рида мл. под авторством «Noname», за которым скрывался сверхплодовитый писатель литературы для мальчиков Луиса Сенареса.
Author and synesthete Pat Duffy describes four ways in which synesthetic characters have been used in modern fiction. Писатель и синестет Пэт Даффи (англ.)русск. описывает пять возможностей использования героев-синестетов в современной художественной литературе.
Author Nicholas Schaffner wrote in 1978 that, following their return from Rishikesh, Lennon, Harrison and McCartney were "three very different personalities who seldom saw eye-to-eye any more". Писатель Николас Шэффнер (англ.)русск. подчёркивал в своей книге 1978 года, что после их возвращения из Ришикеша Леннон, Харрисон и Маккартни стали «тремя совершенно разными личностями, которые редко встречались лицом к лицу».
Больше примеров...
Писательница (примеров 66)
Diane Duane (born May 18, 1952) is an American science fiction and fantasy author. Диана Дуэйн (англ. Diane Duane, родилась 18 мая 1952 года) - американская писательница научной фантастики и фэнтези.
Author Margaret Atwood recalls reading Graves's The White Goddess at the age of 19. Писательница Маргарет Этвуд вспоминает, что прочла Белую Богиню Грейвса в возрасте 19 лет.
May 28 Maya Angelou, American poet and author (b. 28 мая - Майя Анжелу (86) - американская писательница и поэтесса.
Among the other acquaintances of Bloch was Hedda Wagner, an author and supporter of women's rights, who wrote a book dedicated to him. Среди людей, знавших Блоха, была Хедда Вагнер, писательница и сторонник борьбы за права женщин, которая посвятила Блоху книгу.
In the 20th century, a fourth French writer, Sidonie-Gabrielle Colette (author of Gigi, 1945), used her actual surname as her mononym pen name, Colette. В ХХ веке французская писательница Сидони Габриэль Колетт (автор романа «Жижи» (англ.)русск., 1945) использовала свою настоящую фамилию в качестве литературного псевдонима-мононима Колетт.
Больше примеров...
Author (примеров 12)
Apple describes iBooks Author as a tool for "educators and smaller publishers to create their own books". Apple описывает iBooks Author как инструмент для преподавателей и небольших издательств, позволяющий им создавать собственные электронные книги.
Also recommend to fill purpose tags of "Language", "Expires", "Author", "Robots", "Revisit" these fields are intended for the searching systems. Также рекомендуем заполнить мета теги "Language", "Expires", "Author", "Robots", "Revisit" эти поля предназначены для поисковых систем.
In Debian, the term 'maintainer' is used for the person who makes packages, 'upstream author' for the person that made the program, and 'upstream maintainer' for the person who currently maintains that program, outside of Debian. Debian использует термин сопровождающий либо разработчик пакета (maintainer) для человека, который создает пакеты, автор (author) для человека, который создал программу, и активный автор (upstream maintainer) для человека, осуществляющего работу над программой в настоящий момент времени.
Author(s) The author(s) of the sequence is (are) the person(s) who submitted the sequence, even if the sequence has been known since ancient times. Author(s) Автор (авторы) последовательности - те, кто отправил последовательность в OEIS, даже если она была известна с древних времён.
Francis Bacon was the first single alternative author proposed in print, by William Henry Smith, in a pamphlet published in September 1856 (Was Lord Bacon the Author of Shakspeare's Plays? Фрэнсис Бэкон стал первым альтернативным автором, предложенным в печати, - это сделал Уильям Генри Смит в опубликованном в сентябре 1856 года памфлете («Was Lord Bacon the Author of Shakspeare's Plays?
Больше примеров...
Заявитель (примеров 71)
The author provided suggestions for several amendments to the Public Health Act, including information on the permanent nature of the operation. Заявитель внесла предложения относительно нескольких поправок к Закону о государственном здравоохранении, включая сообщение информации о постоянном характере производимой операции.
The State party submits that the author is not wanted by the authorities nor is he under indictment in Azerbaijan. Государство-участник утверждает, что заявитель не объявлялся в розыск властями и что обвинений ему в Азербайджане не предъявлялось.
Moreover, the author stated that he was active in the communist party and that he worked for its security services for three years. Помимо этого заявитель утверждал, что он был активным членом Коммунистической партии, а также З года работал на ее спецслужбы.
The order of suspension was rendered moot, of course, once the author was formally dismissed as a civil servant, and this dismissal was affirmed by the High Administrative Court on 31 January 2001. Естественно, приказ о временном отстранении от работы перестал иметь практическое значение, как только заявитель был официально уволен с гражданской службы, а его увольнение было подтверждено Высшим административным судом 31 января 2001 года.
8.5 In the Committee's view, the author has sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, the claims under articles 6 and 7 of the Covenant. 8.5 По мнению Комитета, заявитель представил довольно весомые для целей принятия решения о приемлемости подтверждения своих утверждений, относящихся к статьям 6 и 7 Пакта.
Больше примеров...
Заявителя (примеров 67)
It had proposed the establishment of a regime whereby the author would have access to his daughters. Оно предложило установить режим общения заявителя с его дочерьми.
Accordingly, it was far from certain how the Migration Court of Appeal would have dealt with an appeal from the author. Поэтому далеко не однозначно, как именно Апелляционный суд по миграционным делам подошел бы к апелляции заявителя.
4.7 The State party notes that other items of evidence, in addition to those set out above, indicate that the author's allegations are not plausible. 4.7 По мнению государства-участника, помимо изложенных выше причин, есть и другие факты, указывающие на то, что утверждения заявителя неправдоподобны.
As to the 21 authors, it contends that it is not in a position, based on the information provided in the communication, to determine whether the 21 other complainants' claims are similar to the ones emanating from the principal author. По поводу 21 автора оно утверждает, что на основании представленной в сообщении информации оно не может определить, являются ли жалобы остальных 21 заявителя аналогичными жалобам, поступившим от основного автора.
In it, the first author, who is the applicant, includes a paragraph 8 bis, which reads: "My client, Mr. Francisco Morote Vidal, associates himself with the application submitted to Strasbourg through the attached document." В текст этого заявления первый автор, выступающий в качестве заявителя, включил пункт 8-бис, гласящий следующее: "Мой клиент, г-н Франсиско Мороте Видал, поддерживает направляемое в Страсбург заявление в прилагаемом документе".
Больше примеров...
Авторских (примеров 81)
An author also can prematurely renounce a copyright. Автор также может преждевременно отказываться от авторских прав.
The author wants to have his copyright notice visible in the footer of all pages that are rendered by PHPNuke. Автор хочет, чтобы уведомление о его авторских правах было помещено внизу каждой страницы, обработанной PHPNuke.
The purpose of copyrighting a work is to enable the author to make a living from it. Целью защиты авторских прав на произведение является обеспечение автору возможности зарабатывать с их помощью себе на жизнь.
Even when the second author contributes substantial new creativity, the reuse or adaptation of a prior work generally requires a licence from the copyright holder. Даже если второй автор творческим образом существенно видоизменяет существовавшее произведение, для его использования или адаптации, как правило, требуется лицензия от владельца авторских прав.
Therefore, a program is automatically subject to a copyright, and if it is to be placed in the public domain, the author must explicitly disclaim the copyright and other rights on it in some way, e.g. by a waiver statement. Таким образом, программа автоматически защищена авторским правом, и если автор хочет передать её в общественное достояние, он должен явно отказаться от авторских и других прав на неё.
Больше примеров...
Авторский (примеров 27)
And I even commissioned an oil painting for your author's photo. И даже поручил нарисовать твой авторский портрет масляными красками.
It were the author's course of lectures on economic division into districts is created, the conceptual device Soviet Rayon (Regional) school of economic geography economic geography is developed. Им были создан авторский курс лекций по экономическому районированию, разработан понятийный аппарат советской районной школы экономической географии.
Here, the author's vision of the country is presented, through my friends' and my eyes. Здесь же будет представлен авторский взгляд на тот край, где я живу, глазами меня и моих друзей. Все фотографии открываются полностью в новых окнах.
The author's approach is seen in large genre painting Lenin in Kremlin (1960). Этот же авторский подход к раскрытию образа просматривается в картине «Ленин в Кремле» (1960).
Author's translation - this is the most reliable kind of translation, because nobody but the author knows the details of the original text best. Авторский перевод - Это самый надежный вид перевода, поскольку никто лучше от самого автора не знает оригинал.
Больше примеров...
Авторские (примеров 49)
Also, the singer has released 102 author's programs "Dialogue" on the Kazakhstan radio "Classic" 102.8 FM. Также выпустила 102 авторские программы «Диалог» на казахстанском радио «Классика».
The author's rights are regulated in detail by the Copyright Act of 9 September 1965. Авторские права детально регулируются Законом об авторских правах от 9 сентября 1965 года.
The author's rights are protected by the Constitution of the Republic of Moldova, the Civil Code and the Law on Copyright and Related Rights of 23 November 1993. Авторские права охраняются Конституцией Республики Молдова, Гражданским кодексом и Законом об авторском праве и смежных правах от 23 ноября 1993 года.
Though, not really sheer author's fairy-tales - rather, literary adaptations of plots taken from Ukrainian folklore. Правда, это не то чтобы авторские сказки в чистом виде - скорее, литературные обработки сюжетов, взятых из украинского фольклора.
Here and there, own, author songs by "Susidy" appear among folk ones - but this is even not always noticeable at once, because everything is done in the same stylistics. Кое-где между народными появляются и свои, авторские песни "Соседей" - но это даже не всегда сразу заметно, потому что все делается в одной стилистике.
Больше примеров...
Департаментов-составителей (примеров 21)
As an author department, the Department insisted on 100 per cent compliance with submission deadlines by its staff. В качестве одного из департаментов-составителей Департамент настойчиво добивался 100-процентного соблюдения своими сотрудниками установленных сроков представления документации.
To assist the Board and author departments, a computerized Publications Management System has been implemented to keep track of workflows from planning, editing, design, production, and cost of all publications and to produce management reports. В порядке содействия работе Коллегии и департаментов-составителей внедрена компьютеризированная система управления публикациями, позволяющая отслеживать рабочие процессы - от планирования, редактирования и оформления до производства - и стоимость всех публикаций и готовить доклады по вопросам управления.
At Headquarters, more robust documentation planning practices had already had a positive impact, for example on the timeliness of submission and on the length of documents, with most author departments doing their best to compress their reports and ensure timely delivery to the Department. В Центральных учреждениях более жесткие методы планирования выпуска документации уже оказали позитивное воздействие, например с точки зрения своевременности представления и объема документов, причем большинство департаментов-составителей делают все возможное для сокращения своих докладов и обеспечения их представления Департаменту.
While the Department of General Assembly Affairs and Conference Services continues to rely on documentation forecasts to plan its allocation of resources, difficulties persist in obtaining accurate forecasts of the volume and timing of documentation from author departments. Хотя Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию продолжает рассчитывать на прогнозы в отношении объема документации, с тем чтобы планировать распределение своих ресурсов, по-прежнему трудно получать точные прогнозы в отношении объема и сроков представления документации из департаментов-составителей.
As indicated in paragraph 46 of that report, after years of strict enforcement and the gradual coming on board of the author departments, the timeliness of submissions has improved steadily, although the overall level still shows room for improvement. Как отмечается в пункте 46 этого доклада, после нескольких лет обеспечения строгого соблюдения требований и постепенного присоединения к этому процессу департаментов-составителей, своевременность представления документов постепенно повысилась, хотя в целом по-прежнему существуют возможности для улучшения положения.
Больше примеров...
Готовящими документы (примеров 12)
Pre-publication planning is undertaken at all levels, particularly by the author department. На предшествующем публикации этапе планирование осуществляется на всех уровнях, в особенности готовящими документы департаментами.
The Advisory Committee reaffirms that the timely submission of documentation is key to the effective implementation of the mandate of the Department for General Assembly and Conference Management and therefore urges the Secretary-General to ensure that all author departments comply with submission deadlines. Консультативный комитет вновь заявляет, что своевременное представление документации является ключевым условием эффективного выполнения мандата Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и поэтому настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечивать соблюдение крайних сроков всеми департаментами, готовящими документы.
For example, the indicator "decreased percentage of documents not submitted by author departments/offices in accordance with the required deadline" is something that the Department can encourage but cannot control; it should therefore be the responsibility of the submitting departments. Например «снижение процентной доли документов, представляемых департаментами/управлениями, готовящими документы с нарушением установленных сроков» - это задание, которое Департамент может рекомендовать к исполнению, но не может контролировать; поэтому это должно быть обязанностью департаментов, которые представляют документы.
In close consultation with author departments, the Sales Section (at Headquarters or at Geneva) proposes publications for issuance as sales publications, identifies prospective markets for the publications and proposes print runs and languages of publication. В тесных консультациях с готовящими документы департаментами Секция продажи (в Центральных учреждениях или в Женеве) предлагает публикации для продажи, определяет потенциальные рынки сбыта публикаций и выносит предложения в отношении тиражей и языков, на которых издаются публикации.
The review recommended that the Sales Section, in consultation with author departments, should conduct regular surveys to assess the value of United Nations sales publications to the target readerships. В ходе обзора Секции продажи было рекомендовано, в консультации с готовящими документы департаментами, проводить регулярные обследования в целях определения себестоимости продаваемых публикаций Организации Объединенных Наций для целевых аудиторий читателей.
Больше примеров...
Заявителю (примеров 17)
Her passport, her children's birth certificates and the couple's marriage certificate were taken away. On 5 or 6 January 2009, his wife also left Uzbekistan, together with their two children, and joined the author in Kazakhstan. Полицейские забрали ее паспорт, свидетельства о рождении детей и свидетельство о браке. 5 или 6 января 2009 года его жена с двумя детьми также выехала из Узбекистана и присоединилась с заявителю в Казахстане.
According to the State party's response to the Committee's Views, received in December 2009, arrangements had been made to compensate the author but the State party had been unable to contact him. Как явствует из ответа государства-участника на соображения Комитета, полученного в декабре 2009 года, были приняты шаги по возмещению ущерба заявителю, но государство-участник не смогло с ним связаться.
The author was offered a public rented flat, which she refused, in the State party's view, for unacceptable reasons, including the fact that it was not suitable for her disabled son. Заявителю была предложена арендуемая социальными службами квартира, от которой она отказалась по неубедительным, по мнению государства-члена, причинам, указав, помимо прочего, что эта квартира не подходит для ее сына-инвалида.
7.2 The author argues that, if a State decided to split the competencies of reviewing the fairness of proceedings under constitutional and ordinary law, between the two highest courts, applicants could only be required to submit a complaint to one of them. 7.2 Автор сообщения утверждает, что, если государство решило поделить полномочия между двумя судами самой высокой инстанции, руководствуясь определением того, является ли судопроизводство справедливым согласно Конституции и обычному праву, то заявителю требуется подавать жалобу только в один из этих судов.
It asserts moreover that the delays that have arisen in the civil case being heard by the Superior Court of Quebec are entirely attributable to the author, since, under the Code of Civil Procedure of Quebec, the plaintiff is responsible for moving the proceedings along. Оно также уточняет, что задержки с рассмотрением гражданского иска в Высшем суде Квебека были допущены полностью по вине автора, так как в соответствии с Гражданско-процессуальным кодексом заявителю надлежит самому способствовать продвижению своего дела.
Больше примеров...
Авторство (примеров 21)
It is noteworthy to stress that any definition written in full text, withdrawn or cited from other published materials or having authorship of other author, should be cited in accordance with copyrights. Стоит подчеркнуть, что любое определение, примененное в полном тексте, взятое или процитированное из других опубликованных материалов или имеющих другое авторство, следует цитировать в соответствии с правами интеллектуальной собственности.
He is also credited as the author of most of Mandala 3 of the Rigveda, including Gayatri Mantra. Ему приписывается авторство бо́льшей части третьей мандалы «Ригведы», включая «Гаятри-мантру».
The moral rights to authorship, name, and integrity of the work were perpetual; and authors could only transfer usage rights on a work (but not their right to remuneration for such uses, which always remained a personal right of the author). Моральное право на авторство, имя и неприкосновенность произведения были объявлены бессрочными, авторы могли передать только права использования работы (но не своё право на вознаграждение в таких случаях, которое всегда оставалось правом автора).
The standard author abbreviation Ruiz & Pav. is used to indicate Pavón and his colleague Ruiz as joint authors when citing a botanical name. В ботанической литературе часто используется сокращение Ruiz & Pav., указывающее на совместное авторство этих исследователей.
Buc was meticulous in his efforts to attribute books and plays to the correct author, and in 1607 he personally licensed King Lear for publication as written by "Master William Shakespeare". Бак обычно дотошно устанавливал авторство пьес; и в 1607 году он лично выдал лицензию на публикацию «Короля Лира» как написанного «Мастером Уильямом Шекспиром».
Больше примеров...
Готовящих (примеров 16)
For example, the JIU stresses the need for creating oversight mechanisms in author departments. Например, ОИГ подчеркнула необходимость создания контролирующих механизмов в департаментах, готовящих публикации.
On the other hand, more flexible treatment of sales income is a proposal that has received strong support from author departments and other entities. С другой стороны, предложение обеспечить более гибкое использование поступлений от продажи публикаций получило широкую поддержку среди департаментов, готовящих материалы для публикации, и других подразделений.
The recommendation for further study of the possibility of making resources available to author departments for product development, maintenance of databases, start-up costs and other activities to increase sales revenue is a positive one which is welcomed. Рекомендацию о продолжении изучения возможности предоставления ресурсов в распоряжение департаментов, готовящих материалы для публикации, на цели подготовки продукции, ведения баз данных, покрытия первоначальных издержек и проведения других мероприятий в целях увеличения объема поступлений от продаж, можно только приветствовать.
Concerning United Nations publications, ACABQ noted the Secretariat's intention to resume its policy of issuing publications in all official languages subject to author departments and the Publications Board deciding on what to publish and in which languages. Что касается публикаций Организации Объединенных Наций, то ККАБВ отметил намерение Секретариата вернуться к изданию публикаций на всех официальных языках в зависимости от решения готовящих их департаментов и Издательского совета о том, что подлежит публикации и на каких языках.
With the help of the author Divisions and of UNOG, certain categories of readers could be offered discounts. С помощью готовящих публикации отделов и ЮНОГ некоторым категориям читателей могли бы предлагаться скидки.
Больше примеров...
Составитель (примеров 14)
The psychiatrist who is the author of the report states that the psychological disorder seems to be the result of torture/ill-treatment. Психиатр, составитель доклада, заявляет, что психологическое расстройство автора, как представляется, стало результатом применения пыток/жестокого обращения.
Author of an affidavit to the United Kingdom House of Lords in the case against General Pinochet (1999). Составитель аффидевита, представленного Палате лордов Соединенного Королевства по делу против генерала Пиночета (1999 год)
Principal author of review conclusions Основной составитель выводов по итогам рассмотрения
Dr. Simeon Djankov, Manager, Monitoring, Analysis and Policy Unit, and lead author of the report, will make the presentation. С докладом выступит д-р Симеон Дьянков, менеджер, Группа по вопросам мониторинга, анализа и политики, и ведущий составитель доклада.
He is the author of 35 poetry collections (first in 1969), compiler of two anthologies of poems by Aceh poets (1995, 2003). Автор 35 поэтических сборников (первый в 1969 г.), составитель двух антологий стихов поэтов из Аче (1995, 2003).
Больше примеров...