Английский - русский
Перевод слова Author

Перевод author с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Автор (примеров 19800)
In December 1994, the author was committed to stand trial in June 1995, but in May 1995 the author plead guilty on all charges. В декабре 1994 года было принято решение о предании автора суду в июне 1995 года, но в мае 1995 года автор признал себя виновным по всем пунктам обвинения.
8.12 The author states that the Ombudsman abused her discretionary powers by declining to investigate his complaints and deliberately misinterpreting section 13 of the Ombudsman Act, despite the fact that the author had identified systemic and procedural deficiencies in the ADB. 8.12 Автор заявляет, что омбудсмен злоупотребила своими дискреционными полномочиями, отказавшись расследовать его жалобы и умышленно неверно истолковав раздел 13 Акта об омбудсмене, несмотря на то, что автор указал на систематические и процедурные недостатки в АДС.
In particular, the State party argues that the author does not reveal which domestic decisions he is contesting, nor in which respect(s) the author considers a violation of the Covenant to have occurred. В частности, государство-участник утверждает, что автор не показывает, какие внутренние решения он оспаривает, равно как и то, в каком отношении (отношениях), по мнению автора, был нарушен Пакт.
In the light of this requirement, the author filed an application for reconsideration, which was rejected on 22 March 1996. 2.5 When the freely chosen lawyer refused to waive his fees, on 13 December 1995 the author requested the court to appoint counsel. В этой связи автор обратился с просьбой отменить данное требование, но в удовлетворении этой просьбы ему было отказано 22 марта 1996 года. 2.5 После отказа приглашенного адвоката предоставлять свои услуги бесплатно 13 декабря 1995 года автор просил назначить ему защитника.
In a submission dated 24 March 2003, the author reports that his claims were rejected by the Administrative Tribunal of Cundinamarca on 12 December 2002. 7.8 The author claims that he has been obliged to undergo psychiatric treatment as a result of the violations of his rights. В своем сообщении от 24 марта 2003 года автор утверждает, что его иски были отклонены Административным трибуналом Кундинамарки 12 декабря 2002 года. 7.8 Автор также сообщает о том, что он был вынужден пройти курс психиатрического лечения в результате нарушений его прав.
Больше примеров...
Писатель (примеров 304)
Peer Hultberg (8 November 1935 - 20 December 2007) was a Danish author and psychoanalyst. Пер Хультберг (8 ноября 1935 - 20 декабря 2007) - датский писатель и психоаналитик.
Shambarov Valery is a publicist, writer and an author of books on the Russian history and history of other countries. Шамбаров, Валерий Евгеньевич - публицист, писатель, автор книг по истории России и других стран.
S. J. Muntzinger, he's a brilliant author, brilliant, but he can't change a fuse. С.Дж. Монтзингер гениальный писатель, гениальный, но сменить предохранитель он не в состоянии.
Finnish author Mika Waltari used the idea of Aten and Atenism in his historical novel The Egyptian. Финский писатель Мика Валтари использовал идею Атона и атонизма в своём историческом романе «Синухе, египтянин» (1945).
The United Nations became part of the process of what was termed "breaking spears and mending hearts", the description of peacebuilding offered by Pat Howley, an eminent author and educator well known to Bougainvilleans, as well as in other parts of the South Pacific. Организация Объединенных Наций стала частью процесса, при котором «были сломаны копья и зажили сердца», как описал миростроительство Пэт Хаулей - знаменитый писатель и просветитель, хорошо известный на Бугенвиле, а также во всех других районах южной части Тихого океана.
Больше примеров...
Писательница (примеров 66)
(Norwegian) Alice Miller, 87, Polish-born Swiss author and psychologist. Миллер, Алис (87) - швейцарский психолог и писательница.
My guest today is author Leslie Knope. Мой гость сегодня - писательница Лесли Ноуп.
In 2009, children's author Carmen Rubin published the story Ashti Meets Birdman Al, inspired by Jarreau's music. В 2009 году детская писательница Кармен Рубин издала рассказ под названием «Ashti Meets Birdman Al», поводом к созданию которого послужила музыка Эла Джерро.
Tove Irma Margit Ditlevsen (14 December 1917 - 7 March 1976) was a Danish poet and author. Tove Irma Margit Ditlevsen; 14 декабря 1917 (1917-12-14) - 7 марта 1976) - датская писательница и поэтесса.
Lucía Puenzo (born 28 November 1976, Buenos Aires) is an Argentine author, screenwriter and film director. Луси́я Пуэ́нсо (исп. Lucía Puenzo, 28 ноября 1976, Буэнос-Айрес) - аргентинский кинорежиссёр, писательница и сценаристка.
Больше примеров...
Author (примеров 12)
Apple describes iBooks Author as a tool for "educators and smaller publishers to create their own books". Apple описывает iBooks Author как инструмент для преподавателей и небольших издательств, позволяющий им создавать собственные электронные книги.
Apple released iBooks Author on January 19, 2012 at an education-focused special event in New York City. Программа iBooks Author была представлена 19 января 2012 года на специальном мероприятии Apple в Нью-Йорке.
Summer J. Holliday (Working Author) said the film was "a synergy of the harsh reality of modern military occupation and the effect it has on parties of either side". Холидэй (Working Author) определяет «Леди» как «совместные действия суровой реальности современной военной оккупации и эффекта, который эта реальность оказывает на всех».
Tag "Author" contains information about the author of page or materials. Тег "Author" содержит информация об авторе страницы или материала.
Author(s) The author(s) of the sequence is (are) the person(s) who submitted the sequence, even if the sequence has been known since ancient times. Author(s) Автор (авторы) последовательности - те, кто отправил последовательность в OEIS, даже если она была известна с древних времён.
Больше примеров...
Заявитель (примеров 71)
3.4 The author argues that Algeria remains an authoritarian State with a consistently poor record of gross and flagrant human rights abuses. 3.4 Заявитель утверждает, что Алжир остается авторитарным государством, в котором систематически совершаются грубые и вопиющие нарушения прав человека.
5.7 On 27 April 2007, the author filed a new application for a residence permit to the Migration Board. 5.7 27 апреля 2007 года заявитель обратился в Миграционную комиссию с новым ходатайством.
Even assuming that the author was ill-treated during detention periods in 1998 and 2000, this did not occur in the recent past. Даже если предположить, что заявитель подвергся жестокому обращению во время его содержания под стражей в 1998 и 2000 годах, эти события имели место в далеком прошлом.
RRT accepted the author's case as claimed and clearly found the applicant a credible witness. СДБ принял дело автора в изложенном им виде и признал, что заявитель заслуживает полного доверия.
At no time during their more than 14 years of separation did the author's father apply for a short-term visa for the applicant to visit him and his new family in Denmark. За более чем 14 лет разлуки отец автора ни разу не подавал на краткосрочную визу, с тем чтобы заявитель мог посетить его и новую семью отца в Дании.
Больше примеров...
Заявителя (примеров 67)
Accordingly, it was far from certain how the Migration Court of Appeal would have dealt with an appeal from the author. Поэтому далеко не однозначно, как именно Апелляционный суд по миграционным делам подошел бы к апелляции заявителя.
The State party concludes that, insofar as the author considers that the benefits granted are not enough for a decent life, he may bring the matter before the appeal bodies, which was what he did on 6 November 2008. В заключение государство-участник отмечает, что, если, по мнению заявителя, оказанная ему поддержка не обеспечивает его необходимым для достойной жизни, он вправе обратиться в апелляционную инстанцию, что он и сделал 6 ноября 2008 года.
4.8 On the final claim of the petitioner, the State party submits that there is no evidence to suggest that the author made any attempts to access and seek relief through the various domestic remedies which were available to him. 4.8 В отношении последнего утверждения заявителя государство-участник заявляет, что не имеется доказательств, свидетельствующих о каких-либо попытках заявителя добиться защиты своих прав посредством различных доступных ему внутренних средств правовой защиты.
As a result, the counsel, as the author's representative, could not be considered as a legitimate complainant either. Вследствие этого представитель автора также не может рассматриваться в качестве законного заявителя.
The complainant's parents further submit that during his detention on remand, the author was kept in solitary confinement in freezing conditions without appropriate clothing, constant light and that he was ill-treated. Родители заявителя далее утверждают, что автора сообщения содержат в холодной одиночной камере без теплой одежды при постоянно включенном свете и что он подвергается жестокому обращению.
Больше примеров...
Авторских (примеров 81)
The winners in all categories receive publication fees, and those on the "short list" get 20 author copies. Победители по всем номинациям получают за издание гонорар, прочие участники «короткого списка» получают по 20 авторских экземпляров книги.
The progenitor of the band is Nick Klimenko, a composer, sound engineer, sound designer, the founder of electronic music school (Stereoschool) and a studio, the author of electronic music composing courses. Идейным вдохновителем группы является Ник Клименко, композитор, звукорежиссёр, саунд-дизайнер, основатель школы электронной музыки и студии Stereoschool, разработчик авторских курсов по написанию электронной музыки.
The opportunity to broach the "ordering" of intellectual property and author recognition. Возможность решения проблем с законом о интеллектуальной собственности и авторских правах.
Under article 22 of the Act, works may, to the extent commensurate with the end in view, be reproduced for judicial or administrative proceedings without the consent of the author or copyright owner and without payment of royalties. В соответствии со статьей 22 вышеупомянутого закона допускается без согласия автора или иного обладателя авторских прав и без выплаты авторского вознаграждения воспроизведение произведений для судебного и административного производства в объеме, определенном такой целью.
If any damage occurs by the use of information presented there, only the author of the respective pages might be liable, not the one who has linked to these pages. Автор не имеет влияния на оформление сайтов, на которые ссылается его сайт, их содержание и соблюдение авторских прав. Поэтому автор категорически дистанцируется от содержания всех сайтов, на которые ссылается его сайт, изменённого после установки гиперссылок.
Больше примеров...
Авторский (примеров 27)
The first author's collection "Letter from a no-man country" was published in 2006. Первый авторский сборник «Письмо из ничейной страны» опубликован в 2006 год.
In 2010, received a diploma for the most original author's drink "Coffee Mojito" at the Interregional "Championship of Culinary Arts and Service"Don Hospitality"". В 2010 году получен диплом за самый оригинальный авторский напиток «Кофейный мохито» на Межрегиональном «Чемпионате по кулинарному искусству и сервису "Донское гостеприимство"».
Composite author of the Publishing house consists of high-skilled specialists, auditors, accountants, lawyers, economists that have wide practical experience. Авторский коллектив Издательского дома "Фактор" формируется из высококлассных специалистов, бухгалтеров и аудиторов, юристов, экономистов, имеющих большой практический опыт.
The author's vocabulary is calculated to be between 17,500 and 29,000 words. Авторский словарный запас его пьес, по разным подсчётам, составляет от 17500 до 29000 слов.
Since 1998, parallel with the spectral analysis of water, the author team of Dr. Ignatov, Prof. Antonov, Dipl. С 1998 г., паралельно со спектральным анализом воды, авторский коллектив д-р Игнатов, проф.
Больше примеров...
Авторские (примеров 49)
The Law regulates an author's individual non-property and property rights. Закон регулирует личные неимущественные и имущественные авторские права.
I'm at Harvard doing the great author's workshop. Я в Гарварде преподаю авторские семинары.
But the nationalizations in all areas of the economy soon considerably restricted the avenues through which an author could publish her or his work, even if her or his copyright remained initially untouched. Но национализация, проходившая во всех сферах экономики, вскоре существенно ограничила пути публикации автором своих работ, даже если его или её авторские права оставались изначально нетронутыми.
In an effort to reach even broader audiences, it develops an outreach/marketing plan for every book that it publishes, which includes, whenever possible, readings by and discussion with the author. В интересах охвата еще более широкой аудитории для каждой издаваемой книги разрабатывается план мероприятий по рекламе и сбыту, включающий, по мере возможности, авторские чтения и общение с автором.
1929 was also the copyright year of the first health book attributed to Bragg as author, "Cure Yourself". Также в 1929 году он зарегистрировал авторские права на свою первую книгу о здоровье «Вылечи сам себя».
Больше примеров...
Департаментов-составителей (примеров 21)
Accordingly, timely submission of documentation should be an indicator of achievement for author departments rather than for the Department for General Assembly and Conference Management. Следовательно, своевременное представление документации должно служить показателем достижения результатов департаментов-составителей, а не Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
Reports on feedback (inter alia complaints and commendations) received from Member States, author departments and other stakeholders. Доклады об отзывах (в частности жалобах и благодарностях), полученных от государств-членов, департаментов-составителей и других заинтересованных сторон.
It must start, at a minimum, with the authors of documents, and must be supported by the managers of author departments. Такая координация как минимум должна начинаться на уровне составителей документов и осуществляться при поддержке руководителей департаментов-составителей документов.
(a) In-depth interviews with 191 Department staff, including management, at Headquarters and the Geneva, Vienna and Nairobi Offices; author department and Member State clients at the respective duty stations; and representatives of regional commissions; а) проведение углубленных собеседований со 191 сотрудником Департамента, включая руководителей, в Центральных учреждениях и в отделениях в Женеве, Вене и Найроби; клиентами департаментов-составителей и из государств-членов в соответствующих местах службы; и представителями региональных комиссий;
A number of author departments talked about their experience in enhancing submission compliance, dealing with documents not entirely within the control of the author departments and enforcing waiver management and their success stories. Представители ряда департаментов-составителей рассказали о своем опыте улучшения соблюдения сроков представления, о работе с документами, которые не полностью контролируются департаментами-составителями и о соблюдении процедуры предоставления исключений, а также о достигнутых успехах.
Больше примеров...
Готовящими документы (примеров 12)
The activities of liaising with author departments and major sales agents will also be coordinated from New York using the existing staffing levels, as will the external publications programme. Из Нью-Йорка будет также осуществляться за счет использования имеющихся кадровых ресурсов координация деятельности по обеспечению связи с готовящими документы департаментами и основными агентами по сбыту, а также программы изданий на основе внешнего подряда.
The representative of the Secretariat recalled that the Department could and did exercise flexibility by providing waivers of page limits and that negotiations on document length and timing were ongoing, not only with author departments but also with committee secretaries. Представитель Секретариата напомнил, что Департамент имел возможность и действительно проявлял гибкость, отменяя ограничения на листаж, и что объем и сроки представления документа постоянно оговариваются не только с департаментами, готовящими документы, но и с секретарями комитетов.
For example, the indicator "decreased percentage of documents not submitted by author departments/offices in accordance with the required deadline" is something that the Department can encourage but cannot control; it should therefore be the responsibility of the submitting departments. Например «снижение процентной доли документов, представляемых департаментами/управлениями, готовящими документы с нарушением установленных сроков» - это задание, которое Департамент может рекомендовать к исполнению, но не может контролировать; поэтому это должно быть обязанностью департаментов, которые представляют документы.
Enforcement of the slotting system had resulted in initial improvement in the documents situation and in enhanced awareness on the part of author departments of the need for timely submission. Введение в действие системы временных интервалов дало первые результаты в плане улучшения положения с документацией и более четкого понимания готовящими документы департаментами необходимости соблюдения установленных сроков.
The review recommended that the Sales Section, in consultation with author departments, should conduct regular surveys to assess the value of United Nations sales publications to the target readerships. В ходе обзора Секции продажи было рекомендовано, в консультации с готовящими документы департаментами, проводить регулярные обследования в целях определения себестоимости продаваемых публикаций Организации Объединенных Наций для целевых аудиторий читателей.
Больше примеров...
Заявителю (примеров 17)
By denying the author a work permit, her fundamental right to equality was being violated. Отказ в предоставлении заявителю разрешения на работу представляет собой нарушение ее основного права на равенство.
He also informed the Rapporteurs about the provision of psychiatric support for the author. Он также информировал докладчиков о том, что заявителю была оказана психологическая помощь.
7.2 The author argues that, if a State decided to split the competencies of reviewing the fairness of proceedings under constitutional and ordinary law, between the two highest courts, applicants could only be required to submit a complaint to one of them. 7.2 Автор сообщения утверждает, что, если государство решило поделить полномочия между двумя судами самой высокой инстанции, руководствуясь определением того, является ли судопроизводство справедливым согласно Конституции и обычному праву, то заявителю требуется подавать жалобу только в один из этих судов.
Recalling the Committee's jurisprudence, the author maintains that if a court has already substantially decided the question at issue, the complainant need not pursue a national judicial remedy. Ссылаясь на практику Комитета, автор утверждает, что, если какой-либо суд уже принял по существу дела принципиальное решение, то заявителю нет необходимости прибегать к национальным средствам судебной защиты.
Indeed, the State party's legislation expressly provides that such application does not entitle the author to a stay of removal pending determination thereof. Известно, что законодательством государства-участника прямо предусмотрено, что такое ходатайство не предоставляет заявителю право на приостановление высылки до вынесения по нему решения.
Больше примеров...
Авторство (примеров 21)
For Barthes, this method of reading may be apparently tidy and convenient but is actually sloppy and flawed: "To give a text an author" and assign a single, corresponding interpretation to it "is to impose a limit on that text". По Барту, этот метод чтения точен и удобен, но на самом деле ненадежен и имеет значительные недостатки: «Присвоить тексту авторство» и присвоить одну соответствующую ему интерпретацию «есть наложение ограничений на текст».
Now here's a title that may sound familiar, but whose author may surprise you: "Four-and-a-Half-Years of Struggle Against Lies, Stupidity and Cowardice." А теперь еще одно название, которое, возможно, прозвучит знакомо, чье авторство может оказаться для кого-то сюрпризом: "Четыре с половиной года борьбы против лжи, глупости и трусости".
The copyright for published objects created by the author belongs exclusively to the author of the Web site. Автор категорически заявляет, что на момент создания ссылки никакого заведомо противоправного содержимого на линкуемых сайтах обнаружено не было. На нынешнее и будущее состояние, содержание или авторство ссылочных/связанных страниц автор никакого влияния не имеет.
The standard author abbreviation Ruiz & Pav. is used to indicate Pavón and his colleague Ruiz as joint authors when citing a botanical name. В ботанической литературе часто используется сокращение Ruiz & Pav., указывающее на совместное авторство этих исследователей.
Buc was meticulous in his efforts to attribute books and plays to the correct author, and in 1607 he personally licensed King Lear for publication as written by "Master William Shakespeare". Бак обычно дотошно устанавливал авторство пьес; и в 1607 году он лично выдал лицензию на публикацию «Короля Лира» как написанного «Мастером Уильямом Шекспиром».
Больше примеров...
Готовящих (примеров 16)
For example, the JIU stresses the need for creating oversight mechanisms in author departments. Например, ОИГ подчеркнула необходимость создания контролирующих механизмов в департаментах, готовящих публикации.
Concerning United Nations publications, ACABQ noted the Secretariat's intention to resume its policy of issuing publications in all official languages subject to author departments and the Publications Board deciding on what to publish and in which languages. Что касается публикаций Организации Объединенных Наций, то ККАБВ отметил намерение Секретариата вернуться к изданию публикаций на всех официальных языках в зависимости от решения готовящих их департаментов и Издательского совета о том, что подлежит публикации и на каких языках.
The Department was keeping a database on waiver requests in order to monitor the pattern in the different author departments. В Департаменте ведется база данных о просьбах в отношении такой отмены в целях отслеживания тенденций в различных департаментах, готовящих документы.
With the help of the author Divisions and of UNOG, certain categories of readers could be offered discounts. С помощью готовящих публикации отделов и ЮНОГ некоторым категориям читателей могли бы предлагаться скидки.
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had put forward a proposal to make the submission of documents on time and within page limits a performance indicator for author departments in the context of results-based budgeting. Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам выдвинул предложение о том, чтобы представление документов вовремя и без нарушения ограничений на листаж стало одним из показателей работы департаментов, готовящих документы, в контексте составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Больше примеров...
Составитель (примеров 14)
The psychiatrist who is the author of the report states that the psychological disorder seems to be the result of torture/ill-treatment. Психиатр, составитель доклада, заявляет, что психологическое расстройство автора, как представляется, стало результатом применения пыток/жестокого обращения.
Under article 292 "the report only has value as evidence when it is regular in form and when its author, acting in the performance of his duties, reports what he has personally seen or heard concerning a subject within his competence". Так, согласно статье 292 "протокол имеет доказательную силу лишь в той степени, в какой он соответствует установленной форме и в какой его составитель, действуя во исполнение своих обязанностей, сообщает в рамках своей компетенции, что он лично видел или слышал".
Author of an affidavit to the United Kingdom House of Lords in the case against General Pinochet (1999). Составитель аффидевита, представленного Палате лордов Соединенного Королевства по делу против генерала Пиночета (1999 год)
Principal author of report on review Основной составитель доклада о рассмотрении
Peter Alexander Haining (2 April 1940 - 19 November 2007) was a British journalist, author and anthologist who lived and worked in Suffolk. Питер Александр Хэйнинг (англ. Peter Alexander Haining; 2 апреля 1940 - 19 ноября 2007) - британский журналист, шотландец по происхождению, автор и составитель антологий, который жил и работал в графстве Суффолк.
Больше примеров...