Английский - русский
Перевод слова Author

Перевод author с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Автор (примеров 19800)
The author indicates that his counsel were not called to attend the Supreme Court hearing. Автор отмечает, что его адвокаты не были вызваны на заседание Верховного суда.
The author appealed against the registrar's decision but on 31 October 1995, a judge of the Court of Appeal upheld the decision not to grant the author legal aid. Автор обжаловал данное решение регистратора, однако 31 октября 1995 года судья Апелляционного суда поддержал решение не предоставлять автору юридической помощи.
In the light of this requirement, the author filed an application for reconsideration, which was rejected on 22 March 1996. 2.5 When the freely chosen lawyer refused to waive his fees, on 13 December 1995 the author requested the court to appoint counsel. В этой связи автор обратился с просьбой отменить данное требование, но в удовлетворении этой просьбы ему было отказано 22 марта 1996 года. 2.5 После отказа приглашенного адвоката предоставлять свои услуги бесплатно 13 декабря 1995 года автор просил назначить ему защитника.
The State party notes that in July 1990 the author was informed that an application to extradite him to face the Queensland charges would be made upon his release from prison, but the author refused to answer questions concerning the offences. Государство-участник отмечает, что в июле 1990 года автор был информирован о том, что по его освобождении из тюрьмы будет подано ходатайство о его экстрадиции с целью предъявления квинслендских обвинений, однако автор отказался ответить на вопросы, касающиеся таких преступлений.
The author appealed against the registrar's decision but on 31 October 1995, a judge of the Court of Appeal upheld the decision not to grant the author legal aid. Автор обжаловал данное решение регистратора, однако 31 октября 1995 года судья Апелляционного суда поддержал решение не предоставлять автору юридической помощи.
Больше примеров...
Писатель (примеров 304)
His elder sister is the author and editor Kate Figes. Его сестра - писатель и редактор Кейт Файджес.
Brian Lumley (born 2 December 1937) is an English author of horror fiction. Брайан Ламли (англ. Brian Lumley, родился 2 декабря 1937) - английский писатель, специализирующийся на жанре фантастических ужасов.
Eban's cousin, Oliver Sacks, was a neurologist and author. Двоюродный брат Эвена, Оливер Сакс - невролог и писатель.
Erin Marie Evans is an author, and ex-editor for Wizards of the Coast. Эванс, Эрин М. - писатель и экс-редактор Wizards of the Coast.
Evi Nemeth (born June 7, 1940 - missing-at-sea June or July, 2013) was an engineer, author, and teacher known for her expertise in computer system administration and networks. Эви Немет (англ. Evi Nemeth; род. 7 июня 1940 - пропала в море в июне 2013) - инженер, писатель и преподаватель, известна своими экспертными познаниями в системном администрировании и сетевых технологиях.
Больше примеров...
Писательница (примеров 66)
Clare Hollingworth, OBE (10 October 1911 - 10 January 2017) was an English journalist and author. Клэр Холлингворт, ОВЕ (10 октября 1911 года - 10 января 2017 года) - британская журналистка и писательница.
Fanya Heller, 93, Ukrainian-born American Holocaust survivor and author. Хеллер, Фаня (93) - американская писательница и филантроп украинского происхождения, выжившая в Холокосте.
Tsvetta Kaleynska (Bulgarian: ЦBeTa KaлeйHcka) (born June 19, 1988), better known as Tsvetta, is a Bulgarian author, marketing consultant and a model. Цвета Калейнска (родилась 19.06.1988), больше известна как Tsvetta - болгарская писательница, консультант и модель.
In the 20th century, a fourth French writer, Sidonie-Gabrielle Colette (author of Gigi, 1945), used her actual surname as her mononym pen name, Colette. В ХХ веке французская писательница Сидони Габриэль Колетт (автор романа «Жижи» (англ.)русск., 1945) использовала свою настоящую фамилию в качестве литературного псевдонима-мононима Колетт.
Two lonely Londoners - Neaera Duncan, a children's author (Glenda Jackson), and William Snow, a bookstore assistant (Ben Kingsley) - find common ground when visiting the sea turtles at London Zoo. Два одиноких жителя Лондона - детская писательница Ниэра Дункан и помощник в книжном магазине Уильям Сноу - знакомятся при посещении морских черепах в лондонском зоопарке.
Больше примеров...
Author (примеров 12)
A new version of iBooks Author was released on October 23, 2012. Вторая версия iBooks Author была выпущена 23 октября 2012 года.
AUTHOR is an European brand for MTB and road bikes, bike accessories and sports equipment. AUTHOR представляет европейскую марку горных и шоссейных велосипедов, акссесуаров к ним и спортивных товаров.
Apple released iBooks Author on January 19, 2012 at an education-focused special event in New York City. Программа iBooks Author была представлена 19 января 2012 года на специальном мероприятии Apple в Нью-Йорке.
In Debian, the term 'maintainer' is used for the person who makes packages, 'upstream author' for the person that made the program, and 'upstream maintainer' for the person who currently maintains that program, outside of Debian. Debian использует термин сопровождающий либо разработчик пакета (maintainer) для человека, который создает пакеты, автор (author) для человека, который создал программу, и активный автор (upstream maintainer) для человека, осуществляющего работу над программой в настоящий момент времени.
Tag "Author" contains information about the author of page or materials. Тег "Author" содержит информация об авторе страницы или материала.
Больше примеров...
Заявитель (примеров 71)
Commenting in April 2010, the author had described the State party's actions as inadequate. В своих комментариях от апреля 2010 года заявитель называет действия государства-участника несоразмерными.
The reference to article 6 is justified because the risk to which the author might be subjected includes the possibility of being sentenced to death. Ссылка на статью 6 оправданна, поскольку опасность, которой мог бы подвергнуться заявитель, включает возможность быть приговоренным к смертной казни.
The author himself had been in touch with the secretariat almost on a daily basis at the beginning of the year, insisting that the Government had a duty to provide him with around-the-clock police protection. Сам заявитель в начале года практически ежедневно обращался в секретариат, настаивая на том, что правительство обязано обеспечить его круглосуточную полицейскую охрану.
Hence, in the complainant's view, the Swedish authorities held the opinion that the author's experience of past abuse lacked relevance when assessing the complainants need for asylum and protection. Отсюда заявитель делает вывод о том, что шведские власти придерживались такого мнения, что имевшие место в прошлом факты грубого обращения с автором не имеют отношения при оценке существующих у заявителей потребностей в убежище и защите.
By definition, an interpretative declaration purports only to "specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions", and in no way imposes conditions on its author's consent to be bound by the treaty. Действительно, по самой своей сути заявление о толковании предназначено лишь для того, чтобы «уточнить или разъяснить смысл или значение, которые заявитель придает договору или определенным его положениям», но оно ни в коей мере не обусловливает согласие своего автора с договором.
Больше примеров...
Заявителя (примеров 67)
According to the author, CUDP is one of Ethiopia's leading opposition movements. По словам заявителя, ПКЕД является одним из ведущих эфиопских оппозиционных движений.
5.2 The State party further submits the following information concerning the facts of the author's case, based primarily on the case files of the Migration Board of Sweden and the migration courts. 5.2 Далее государство-участник излагает следующие сведения, касающиеся фактической стороны дела заявителя, основываясь прежде всего на досье Шведской миграционной комиссии и судов по миграционным делам.
Indeed, in the view of the complainant's representative, such a contact may have created additional risks for the author. Действительно, по мнению представителя заявителя, такой контакт мог бы создать дополнительные риски для автора.
The author's illness does not require the same level of treatment and support as the terminal situation of the applicant in D. v. United Kingdom. Болезнь автора не требует такого же уровня лечения и поддержки, как терминальное состояние заявителя в деле Д. против Соединенного Королевства.
In it, the first author, who is the applicant, includes a paragraph 8 bis, which reads: "My client, Mr. Francisco Morote Vidal, associates himself with the application submitted to Strasbourg through the attached document." В текст этого заявления первый автор, выступающий в качестве заявителя, включил пункт 8-бис, гласящий следующее: "Мой клиент, г-н Франсиско Мороте Видал, поддерживает направляемое в Страсбург заявление в прилагаемом документе".
Больше примеров...
Авторских (примеров 81)
The publication of your author's materials and articles on our sites. Публикация Ваших авторских материалов и статей на наших сайтах.
The progenitor of the band is Nick Klimenko, a composer, sound engineer, sound designer, the founder of electronic music school (Stereoschool) and a studio, the author of electronic music composing courses. Идейным вдохновителем группы является Ник Клименко, композитор, звукорежиссёр, саунд-дизайнер, основатель школы электронной музыки и студии Stereoschool, разработчик авторских курсов по написанию электронной музыки.
Effective legislation of copyrights and related rights provides legal ground for protection of author's moral rights regarding his/her work. Действующее право в области авторских и смежных прав закладывает правовую основу для защиты моральных прав автора на свое произведение.
She is an author more than 100 scientific works, 2 methodical recommendations, 2 copyright certificates and 12 innovations, including 4 branch innovations. Автор более 100 научных работ, 2 методических рекомендаций, 2 авторских свидетельств и 12 рационализаторских предложений, в том числе 4 отраслевых.
The author of 35 works in the field of physics, the owner of 25 copyright certificates. Автор 35 работ в области физики, обладатель 25 авторских свидетельств.
Больше примеров...
Авторский (примеров 27)
The author's supervision is a service, after the design project has been entirely approved by you. Авторский надзор представляет собой услугу, которую мы осуществляем после того, как дизайн проекта полностью Вами одобрен.
Composite author of the Publishing house consists of high-skilled specialists, auditors, accountants, lawyers, economists that have wide practical experience. Авторский коллектив Издательского дома "Фактор" формируется из высококлассных специалистов, бухгалтеров и аудиторов, юристов, экономистов, имеющих большой практический опыт.
Here, the author's vision of the country is presented, through my friends' and my eyes. Здесь же будет представлен авторский взгляд на тот край, где я живу, глазами меня и моих друзей. Все фотографии открываются полностью в новых окнах.
In 2009 another Stogniy's author project was launched on "ICTV" - "The Country Must Know". В 2009 году на ICTV выходит ещё один авторский проект Стогния «Страна должна знать».
The author's approach is seen in large genre painting Lenin in Kremlin (1960). Этот же авторский подход к раскрытию образа просматривается в картине «Ленин в Кремле» (1960).
Больше примеров...
Авторские (примеров 49)
The Festive christmas carols, improvisation for jaw harp and flutes, lyrical poetry, inspired products for piano, author's songs, fiery east dances will present the unforgettable impressions! Праздничные колядки, импровизации для варгана и флейты, лирическая поэзия, вдохновенные произведения для фортепиано, авторские песни, пламенные восточные танцы подарят незабываемые впечатления!
He states that more than 125 million streams of his productions - of which he owns the copyrights and master rights as author, publisher and producer - have been viewed, for which he never received payment from Google/YouTube. По его словам более 125 миллионов потоков его работ - авторские права которых он имеет как автор, продюсер и издатель - были просмотрены, и с которых он никогда не получал выплат со стороны Google и Youtube.
The author is anxious to follow the copyrights of the used graphics and texts in all publications, to use provided graphics and texts from himself or to fall back on graphics free of licence and texts. Автор устремлен обращать внимание на авторские права использованных график и текстов во всех публикациях использовать самого произведенные графики и тексты от него или возвращаться к свободным для лицензии графикам и текстам.
The eBook will hyperlink to the author's genre-leading podcast and all social platforms. Электронная книга будет гиперссылкой на авторские подкасты и все социальные платформы.
The responsibility for the content and its ownership remain with the author organisation. Ответственность за содержание несут организации-авторы. Им также принадлежат авторские права.
Больше примеров...
Департаментов-составителей (примеров 21)
The heads of author departments should be responsible for monitoring compliance with page limits. Руководители департаментов-составителей должны нести ответственность за контроль за соблюдением установленного максимального объема документов.
At Headquarters, more robust documentation planning practices had already had a positive impact, for example on the timeliness of submission and on the length of documents, with most author departments doing their best to compress their reports and ensure timely delivery to the Department. В Центральных учреждениях более жесткие методы планирования выпуска документации уже оказали позитивное воздействие, например с точки зрения своевременности представления и объема документов, причем большинство департаментов-составителей делают все возможное для сокращения своих докладов и обеспечения их представления Департаменту.
During the period under review, the Review Committee of the Interdepartmental Committee on Charter Repertory, consisting of the Office of Legal Affairs, the Department of Political Affairs and the respective coordinating and author departments, was convened to review volume I of Supplement No. 6. В отчетный период Комитет по обзору Междепартаментского комитета по подготовке справочника по Уставу, в состав которого входят представители Управления по правовым вопросам, Департамента по политическим вопросам и соответствующих департаментов-координаторов и департаментов-составителей, провел заседание для рассмотрения тома I Дополнения Nº 6.
(a) In-depth interviews with 191 Department staff, including management, at Headquarters and the Geneva, Vienna and Nairobi Offices; author department and Member State clients at the respective duty stations; and representatives of regional commissions; а) проведение углубленных собеседований со 191 сотрудником Департамента, включая руководителей, в Центральных учреждениях и в отделениях в Женеве, Вене и Найроби; клиентами департаментов-составителей и из государств-членов в соответствующих местах службы; и представителями региональных комиссий;
In that spirit, the heads of author departments have provided written justifications for all their late slotting requests if the mandated submission deadlines cannot be adhered to for force majeure reasons. При таком подходе руководители департаментов-составителей представляли письменное обоснование всех представленных с опозданием просьб о включении документов в график, если они не могли соблюсти установленные сроки по не зависящим от них причинам.
Больше примеров...
Готовящими документы (примеров 12)
The activities of liaising with author departments and major sales agents will also be coordinated from New York using the existing staffing levels, as will the external publications programme. Из Нью-Йорка будет также осуществляться за счет использования имеющихся кадровых ресурсов координация деятельности по обеспечению связи с готовящими документы департаментами и основными агентами по сбыту, а также программы изданий на основе внешнего подряда.
The computerized documents tracking system (DRITS) had been linked to author departments in New York; it was now operational in Geneva and was being installed at Vienna. Автоматизированная система регистрации документов, информации и поиска (ДРИТС) отныне связана в Нью-Йорке с департаментами, готовящими документы; она теперь функционирует в Женеве и устанавливается в Вене.
The representative of the Secretariat recalled that the Department could and did exercise flexibility by providing waivers of page limits and that negotiations on document length and timing were ongoing, not only with author departments but also with committee secretaries. Представитель Секретариата напомнил, что Департамент имел возможность и действительно проявлял гибкость, отменяя ограничения на листаж, и что объем и сроки представления документа постоянно оговариваются не только с департаментами, готовящими документы, но и с секретарями комитетов.
For example, the indicator "decreased percentage of documents not submitted by author departments/offices in accordance with the required deadline" is something that the Department can encourage but cannot control; it should therefore be the responsibility of the submitting departments. Например «снижение процентной доли документов, представляемых департаментами/управлениями, готовящими документы с нарушением установленных сроков» - это задание, которое Департамент может рекомендовать к исполнению, но не может контролировать; поэтому это должно быть обязанностью департаментов, которые представляют документы.
In consultation with author departments and with graphic designers, the Sales Section proposes repackaging of documents as sales publications or the creation of new products as well as the design and production of covers for sales publications. В консультации с готовящими документы департаментами и дизайнерами Секция продажи вносит предложения в отношении перекомпановки имеющихся документов для их последующей реализации или создания новой продукции, а также в отношении дизайна и изготовления обложек для публикаций, предназначенных для продажи.
Больше примеров...
Заявителю (примеров 17)
By denying the author a work permit, her fundamental right to equality was being violated. Отказ в предоставлении заявителю разрешения на работу представляет собой нарушение ее основного права на равенство.
According to the State party's response to the Committee's Views, received in December 2009, arrangements had been made to compensate the author but the State party had been unable to contact him. Как явствует из ответа государства-участника на соображения Комитета, полученного в декабре 2009 года, были приняты шаги по возмещению ущерба заявителю, но государство-участник не смогло с ним связаться.
The author was offered a public rented flat, which she refused, in the State party's view, for unacceptable reasons, including the fact that it was not suitable for her disabled son. Заявителю была предложена арендуемая социальными службами квартира, от которой она отказалась по неубедительным, по мнению государства-члена, причинам, указав, помимо прочего, что эта квартира не подходит для ее сына-инвалида.
7.2 The author argues that, if a State decided to split the competencies of reviewing the fairness of proceedings under constitutional and ordinary law, between the two highest courts, applicants could only be required to submit a complaint to one of them. 7.2 Автор сообщения утверждает, что, если государство решило поделить полномочия между двумя судами самой высокой инстанции, руководствуясь определением того, является ли судопроизводство справедливым согласно Конституции и обычному праву, то заявителю требуется подавать жалобу только в один из этих судов.
Recalling the Committee's jurisprudence, the author maintains that if a court has already substantially decided the question at issue, the complainant need not pursue a national judicial remedy. Ссылаясь на практику Комитета, автор утверждает, что, если какой-либо суд уже принял по существу дела принципиальное решение, то заявителю нет необходимости прибегать к национальным средствам судебной защиты.
Больше примеров...
Авторство (примеров 21)
The article should not contain the authors name, bibliographic references and any other information about the author of the article. Статья не должна содержать ФИО автора, библиографические ссылки и любую другую информацию, которая может указать членам жюри на авторство конкурсной работы.
Now here's a title that may sound familiar, but whose author may surprise you: "Four-and-a-Half-Years of Struggle Against Lies, Stupidity and Cowardice." А теперь еще одно название, которое, возможно, прозвучит знакомо, чье авторство может оказаться для кого-то сюрпризом: "Четыре с половиной года борьбы против лжи, глупости и трусости".
It is this manuscript that calls into question the authorship of Tirel, but a portion of it is missing at the beginning, so the title and author given for this earlier work are unknown. Именно эта рукопись ставит под сомнение авторство Тиреля, однако начало книги отсутствует, поэтому название и автор этого раннего произведения не известны.
The standard author abbreviation Ruiz & Pav. is used to indicate Pavón and his colleague Ruiz as joint authors when citing a botanical name. В ботанической литературе часто используется сокращение Ruiz & Pav., указывающее на совместное авторство этих исследователей.
Now here's a title that may sound familiar, but whose author may surprise you: "Four-and-a-Half-Years of Struggle Against Lies, Stupidity and Cowardice." А теперь еще одно название, которое, возможно, прозвучит знакомо, чье авторство может оказаться для кого-то сюрпризом: "Четыре с половиной года борьбы против лжи, глупости и трусости".
Больше примеров...
Готовящих (примеров 16)
Sales income is used for marketing, promotion and distribution activities that are carried out by the Sales and Marketing Section on behalf of author departments. Поступления от продажи публикаций идут на покрытие издержек, связанных с деятельностью по их сбыту, рекламе и распределению, которая осуществляется Секцией сбыта и маркетинга в интересах департаментов, готовящих материалы для публикации.
The recommendation for further study of the possibility of making resources available to author departments for product development, maintenance of databases, start-up costs and other activities to increase sales revenue is a positive one which is welcomed. Рекомендацию о продолжении изучения возможности предоставления ресурсов в распоряжение департаментов, готовящих материалы для публикации, на цели подготовки продукции, ведения баз данных, покрытия первоначальных издержек и проведения других мероприятий в целях увеличения объема поступлений от продаж, можно только приветствовать.
The Department was keeping a database on waiver requests in order to monitor the pattern in the different author departments. В Департаменте ведется база данных о просьбах в отношении такой отмены в целях отслеживания тенденций в различных департаментах, готовящих документы.
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had put forward a proposal to make the submission of documents on time and within page limits a performance indicator for author departments in the context of results-based budgeting. Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам выдвинул предложение о том, чтобы представление документов вовремя и без нарушения ограничений на листаж стало одним из показателей работы департаментов, готовящих документы, в контексте составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
It established a new unit and holds regular meetings with focal points in author departments and provides regular and special reports on the status of documentation by author departments. Департамент создал новую группу и проводит регулярные встречи с координаторами департаментов, готовящих документы, и представляет регулярные и специальные доклады о состоянии документации, поступающей от департаментов.
Больше примеров...
Составитель (примеров 14)
The psychiatrist who is the author of the report states that the psychological disorder seems to be the result of torture/ill-treatment. Психиатр, составитель доклада, заявляет, что психологическое расстройство автора, как представляется, стало результатом применения пыток/жестокого обращения.
Under article 292 "the report only has value as evidence when it is regular in form and when its author, acting in the performance of his duties, reports what he has personally seen or heard concerning a subject within his competence". Так, согласно статье 292 "протокол имеет доказательную силу лишь в той степени, в какой он соответствует установленной форме и в какой его составитель, действуя во исполнение своих обязанностей, сообщает в рамках своей компетенции, что он лично видел или слышал".
Dr. Simeon Djankov, Manager, Monitoring, Analysis and Policy Unit, and lead author of the report, will make the presentation. С докладом выступит д-р Симеон Дьянков, менеджер, Группа по вопросам мониторинга, анализа и политики, и ведущий составитель доклада.
Makhnovtsev is an author and coauthor of 400 works, compiler and editor of publications of Shevchenko Institute of Literature. Автор и соавтор более 400 работ, составитель и редактор изданий Института литературы имени Т. Г. Шевченко.
Peter Alexander Haining (2 April 1940 - 19 November 2007) was a British journalist, author and anthologist who lived and worked in Suffolk. Питер Александр Хэйнинг (англ. Peter Alexander Haining; 2 апреля 1940 - 19 ноября 2007) - британский журналист, шотландец по происхождению, автор и составитель антологий, который жил и работал в графстве Суффолк.
Больше примеров...