Английский - русский
Перевод слова Author

Перевод author с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Автор (примеров 19800)
The case against the author was then referred for trial at the Court of First Instance in Antwerp. 2.3 By judgement of 30 June 1995, the author was convicted of forgery and fraud. Затем дело автора было передано для разбирательства в Суд первой инстанции в Антверпене. 2.3 Судебным решением от 30 июня 1995 года автор был осужден за подлог и мошенничество.
Those doubts stem not only from the fact that the author's name is spelled in two different ways in the translation of the documents he produced, but also from the absence of the certificate that the author undertook to provide. Эти сомнения вызваны не только тем обстоятельством, что фамилия автора в переводах представленных им документов упоминается в двух различных вариантах, но также и отсутствием свидетельства, которое автор обязался представить.
In particular, the State party argues that the author does not reveal which domestic decisions he is contesting, nor in which respect(s) the author considers a violation of the Covenant to have occurred. В частности, государство-участник утверждает, что автор не показывает, какие внутренние решения он оспаривает, равно как и то, в каком отношении (отношениях), по мнению автора, был нарушен Пакт.
The author reiterates his belief that his arrest by border guards in Canada in 1996 and in Austria in 1997 resulted from the Croatian authorities information to the border controls of both countries that the author was involved in subversive activities. Автор вновь выражает уверенность в том, что его арест пограничниками в Канаде в 1996 году и в Австрии в 1997 году был результатом того, что хорватские власти сообщили пограничным службам обеих стран об участии автора в подрывной деятельности.
4.3 Mr. K.P. explained to the police that the author had previously been a student of his and that there had been disagreements between them, including about the author's grades. 4.3 Г-н К.П. пояснил полиции, что автор ранее учился в его классе и между ними возникали конфликты, в том числе по поводу успеваемости автора.
Больше примеров...
Писатель (примеров 304)
As a result, the market consisted primarily of "Pong clones"; author Steven Kent estimated that Atari had produced less than a third of the machines. В результате рынок состоял в основном из «клонов Pong» - писатель Стивен Кент подсчитал, что Atari произвела меньше трети из всех построенных машин.
That reflection was made by Danish author Carl Scharnberg. Это заметил датский писатель Карл Шарнберг.
American author Mark Danielewski combined elements of a horror novel with formal academic writing and typographic experimentation in his novel House of Leaves. Американский писатель Марк Данилевский в романе «Дом листьев» комбинирует элементы хоррора с академической литературой и типографскими экспериментами.
Evi Nemeth (born June 7, 1940 - missing-at-sea June or July, 2013) was an engineer, author, and teacher known for her expertise in computer system administration and networks. Эви Немет (англ. Evi Nemeth; род. 7 июня 1940 - пропала в море в июне 2013) - инженер, писатель и преподаватель, известна своими экспертными познаниями в системном администрировании и сетевых технологиях.
Author Steven Johnson takes us on a 10-minute tour ofThe Ghost Map, his book about a cholera outbreakin 1854 London and the impact it had on science, cities and modernsociety. Писатель Стивен Джонсон проводит 10-минутный тур по картепризраков - его книге о вспышке холеры в Лондоне в 1954 г. и о томвоздействии, которое оно оказало на науку, города и современноеобщество.
Больше примеров...
Писательница (примеров 66)
Brigitte Hamann (née Deitert; 26 July 1940 - 4 October 2016) was a German-Austrian author and historian based in Vienna. Хаманн, Бригитта (урожденная Дейтерт; 1940-2016) - немецко-австрийская писательница и историк, проживавшая в Вене.
Helen Woodard Atwater (29 May 1876 - 26 June 1947) was an American author, home economics specialist and the first full-time editor of the Journal of Home Economics. Хелен Вудард Атуотер (англ. Helen Woodard Atwater; 29 мая 1876 года - 26 июня 1947 года) - американская писательница, специалист в области домоводства и первый редактор издания Journal of Home Economics.
Author Margaret Atwood recalls reading Graves's The White Goddess at the age of 19. Писательница Маргарет Этвуд вспоминает, что прочла Белую Богиню Грейвса в возрасте 19 лет.
Famous baseball player, best-selling author... Знаменитый бейсболист, знаменитая писательница...
Selma Urfer, 85, Swiss author and actress. Урфер, Зельма (85) - швейцарская актриса и писательница.
Больше примеров...
Author (примеров 12)
Also recommend to fill purpose tags of "Language", "Expires", "Author", "Robots", "Revisit" these fields are intended for the searching systems. Также рекомендуем заполнить мета теги "Language", "Expires", "Author", "Robots", "Revisit" эти поля предназначены для поисковых систем.
Apple released iBooks Author on January 19, 2012 at an education-focused special event in New York City. Программа iBooks Author была представлена 19 января 2012 года на специальном мероприятии Apple в Нью-Йорке.
Summer J. Holliday (Working Author) said the film was "a synergy of the harsh reality of modern military occupation and the effect it has on parties of either side". Холидэй (Working Author) определяет «Леди» как «совместные действия суровой реальности современной военной оккупации и эффекта, который эта реальность оказывает на всех».
In Debian, the term 'maintainer' is used for the person who makes packages, 'upstream author' for the person that made the program, and 'upstream maintainer' for the person who currently maintains that program, outside of Debian. Debian использует термин сопровождающий либо разработчик пакета (maintainer) для человека, который создает пакеты, автор (author) для человека, который создал программу, и активный автор (upstream maintainer) для человека, осуществляющего работу над программой в настоящий момент времени.
Francis Bacon was the first single alternative author proposed in print, by William Henry Smith, in a pamphlet published in September 1856 (Was Lord Bacon the Author of Shakspeare's Plays? Фрэнсис Бэкон стал первым альтернативным автором, предложенным в печати, - это сделал Уильям Генри Смит в опубликованном в сентябре 1856 года памфлете («Was Lord Bacon the Author of Shakspeare's Plays?
Больше примеров...
Заявитель (примеров 71)
The author himself had been in touch with the secretariat almost on a daily basis at the beginning of the year, insisting that the Government had a duty to provide him with around-the-clock police protection. Сам заявитель в начале года практически ежедневно обращался в секретариат, настаивая на том, что правительство обязано обеспечить его круглосуточную полицейскую охрану.
11.1 The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the author would be personally in danger of being subjected to torture upon return to India. 11.3 В то же время Комитет напоминает, что его целью является выяснение того, будет ли заявитель лично подвергаться опасности применения пыток в Индии.
At no time during their more than 14 years of separation did the author's father apply for a short-term visa for the applicant to visit him and his new family in Denmark. За более чем 14 лет разлуки отец автора ни разу не подавал на краткосрочную визу, с тем чтобы заявитель мог посетить его и новую семью отца в Дании.
2.1 In 1969, the author emigrated from Czechoslovakia to the United States with his family. заявитель обязан доказать незаконность приобретения данного имущества его нынешним владельцем.
Unless the State which is the author or declarant of the recognition expresses otherwise, the act would produce its effects from the time of its formulation, as can be seen in article 28 of the Vienna Convention of 1969. Только если государство-автор или заявитель признания указывает на что-то иное, акт вызывает последствия с момента его формулирования, как это видно из статьи 28 Венской конвенции 1969 года.
Больше примеров...
Заявителя (примеров 67)
5.12 On 3 October 2008, another letter from the author, declared as an appeal, was registered with the Migration Board. 5.12 3 октября 2008 года Миграционной комиссией было зарегистрировано еще одно письмо заявителя, которое было названо апелляцией.
It reiterated the information previously provided and informed the Committee of its understanding that the author's housing problems had been solved. Государство-участник подтвердило правильность сообщенной ранее информации и указало, что жилищные проблемы заявителя уже урегулированы.
2.5 On 13 February 2009, the Moscow District Court in Minsk refused to hear the case on the grounds that the author had no right to a judicial remedy, since her complaint fell outside the jurisdiction of the courts. 2.5 13 февраля 2009 года суд Московского района Минска отказал в возбуждении дела в связи с отсутствием у заявителя права на обращение в суд.
Therefore, the human rights situation in Azerbaijan in itself does not suffice to conclude that the complainant's forced return would violate article 3. 4.2 The State party further contends that the national authorities are best positioned to assess the author's credibility. Следовательно, ситуация в области прав человека в Азербайджане сама по себе не может служить достаточным основанием для вывода о том, что принудительное возвращение заявителя означало бы нарушение статьи З. 4.2 Государство-участник далее заявляет, что именно государственные органы могут наиболее точно оценить достоверность утверждений автора сообщения.
The author refers to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, which concluded, in a similar case, that a restriction had been imposed on the applicant's right of access to a court and, therefore, on his right to a fair trial. Автор ссылается на судебную практику Европейского суда по правам человека, который пришел к выводу по аналогичному делу, что право заявителя на доступ к суду было ограничено и по этой причине было ограничено его право на справедливое судебное разбирательство.
Больше примеров...
Авторских (примеров 81)
The progenitor of the band is Nick Klimenko, a composer, sound engineer, sound designer, the founder of electronic music school (Stereoschool) and a studio, the author of electronic music composing courses. Идейным вдохновителем группы является Ник Клименко, композитор, звукорежиссёр, саунд-дизайнер, основатель школы электронной музыки и студии Stereoschool, разработчик авторских курсов по написанию электронной музыки.
This year the TV channels of Belteleradiocompany will broadcast the opening and closing of the festival, the international contest of pop performers, gala concerts of the masters of arts, international junior music contest, author's and jubilee and concerts. В этом году в эфире телеканалов Белтелерадиокомпании - трансляции открытия и закрытия фестиваля, международного конкурса исполнителей эстрадной песни, гала-концертов мастеров искусств, международного детского музыкального конкурса песни, авторских и юбилейных концертов.
She is an author more than 100 scientific works, 2 methodical recommendations, 2 copyright certificates and 12 innovations, including 4 branch innovations. Автор более 100 научных работ, 2 методических рекомендаций, 2 авторских свидетельств и 12 рационализаторских предложений, в том числе 4 отраслевых.
Copyright protection applies automatically, as soon as an author creates a work, with duration varying in different countries and according to the type of work. Охрана авторских прав начинается автоматически, как только автор создает произведение, при этом сроки охраны в различных странах и в зависимости от вида произведения являются неодинаковыми.
D. D. Mishin - author of about 200 scientific publications, 1 monograph and 15 certificates for inventions, 2 patents for inventions, 2 useful models, the sole inventor and patent owner of two inventions No. 2125333 and No. 2112294. Д. Д. Мишин - Соавтор и автор около 200 научных публикаций, 1 монографии и 15 авторских свидетельств на изобретения, 2 патента на изобретения, 2 полезные модели., единственный изобретатель и патентовладелец двух изобретений Nº 2125333 и Nº 2112294.
Больше примеров...
Авторский (примеров 27)
In 2010, received a diploma for the most original author's drink "Coffee Mojito" at the Interregional "Championship of Culinary Arts and Service"Don Hospitality"". В 2010 году получен диплом за самый оригинальный авторский напиток «Кофейный мохито» на Межрегиональном «Чемпионате по кулинарному искусству и сервису "Донское гостеприимство"».
You will get the only one author's copy in the world made with your own hands - a saucer, a statuette, an office set of things and many other things! Вы получите единственный в мире авторский экземпляр, сделанный своими руками - подставку, фигурку, канцелярский набор и многое другое!
The author's approach is seen in large genre painting Lenin in Kremlin (1960). Этот же авторский подход к раскрытию образа просматривается в картине «Ленин в Кремле» (1960).
In cases when a work is used by many users, the author him/herself is not in a position to exercise control over all users of his/her work and negotiate royalties with them. В случаях, когда работа используется несколькими заинтересованными сторонами, сам автор не в состоянии проконтролировать всех, кто использует его работу, и оговорить с ними авторский гонорар.
The law recognized the exclusive right of the author to publish, reproduce, and distribute his work, and also his right to remuneration, i.e., the right to receive royalties for uses of a work. Постановление признало исключительное право автора публиковать, воспроизводить и распространять свою работу, и утвердило его право на вознаграждение, то есть право получать авторский гонорар за использования работы.
Больше примеров...
Авторские (примеров 49)
I'm at Harvard doing the great author's workshop. Я в Гарварде преподаю авторские семинары.
These contain author's commentaries, extended endings, or even extended notes giving backstory. Эти издания содержат авторские комментарии, расширенные концовки или даже расширенные закулисные заметки.
All the author events and the readings she takes me to, they're a huge opportunity. Все эти авторские вечера и чтения, куда она меня звала, для меня это огромная возможность.
It clings to an author's phrase, makes use of his expressions, erases a false idea, replaces it with the right idea. Плагиат использует авторские идиомы, уничтожает ложные мысли, заменяет ложное правильным.
In an effort to reach even broader audiences, it develops an outreach/marketing plan for every book that it publishes, which includes, whenever possible, readings by and discussion with the author. В интересах охвата еще более широкой аудитории для каждой издаваемой книги разрабатывается план мероприятий по рекламе и сбыту, включающий, по мере возможности, авторские чтения и общение с автором.
Больше примеров...
Департаментов-составителей (примеров 21)
The heads of author departments should be responsible for monitoring compliance with page limits. Руководители департаментов-составителей должны нести ответственность за контроль за соблюдением установленного максимального объема документов.
As an author department, the Department insisted on 100 per cent compliance with submission deadlines by its staff. В качестве одного из департаментов-составителей Департамент настойчиво добивался 100-процентного соблюдения своими сотрудниками установленных сроков представления документации.
It must start, at a minimum, with the authors of documents, and must be supported by the managers of author departments. Такая координация как минимум должна начинаться на уровне составителей документов и осуществляться при поддержке руководителей департаментов-составителей документов.
While the Department of General Assembly Affairs and Conference Services continues to rely on documentation forecasts to plan its allocation of resources, difficulties persist in obtaining accurate forecasts of the volume and timing of documentation from author departments. Хотя Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию продолжает рассчитывать на прогнозы в отношении объема документации, с тем чтобы планировать распределение своих ресурсов, по-прежнему трудно получать точные прогнозы в отношении объема и сроков представления документации из департаментов-составителей.
As indicated in paragraph 46 of that report, after years of strict enforcement and the gradual coming on board of the author departments, the timeliness of submissions has improved steadily, although the overall level still shows room for improvement. Как отмечается в пункте 46 этого доклада, после нескольких лет обеспечения строгого соблюдения требований и постепенного присоединения к этому процессу департаментов-составителей, своевременность представления документов постепенно повысилась, хотя в целом по-прежнему существуют возможности для улучшения положения.
Больше примеров...
Готовящими документы (примеров 12)
Pre-publication planning is undertaken at all levels, particularly by the author department. На предшествующем публикации этапе планирование осуществляется на всех уровнях, в особенности готовящими документы департаментами.
The activities of liaising with author departments and major sales agents will also be coordinated from New York using the existing staffing levels, as will the external publications programme. Из Нью-Йорка будет также осуществляться за счет использования имеющихся кадровых ресурсов координация деятельности по обеспечению связи с готовящими документы департаментами и основными агентами по сбыту, а также программы изданий на основе внешнего подряда.
The computerized documents tracking system (DRITS) had been linked to author departments in New York; it was now operational in Geneva and was being installed at Vienna. Автоматизированная система регистрации документов, информации и поиска (ДРИТС) отныне связана в Нью-Йорке с департаментами, готовящими документы; она теперь функционирует в Женеве и устанавливается в Вене.
The representative of the Secretariat recalled that the Department could and did exercise flexibility by providing waivers of page limits and that negotiations on document length and timing were ongoing, not only with author departments but also with committee secretaries. Представитель Секретариата напомнил, что Департамент имел возможность и действительно проявлял гибкость, отменяя ограничения на листаж, и что объем и сроки представления документа постоянно оговариваются не только с департаментами, готовящими документы, но и с секретарями комитетов.
In cooperation with author departments, the External Publications and Publishing Activities Office has in the past two years begun to develop publications to meet such demand and to cooperate with book packagers or book producers to undertake such projects outside the established publication programme. В сотрудничестве с готовящими документы департаментами Управление по типографским работам по контрактам и издательской деятельности в течение двух последних лет начало готовить публикации в целях удовлетворения такого спроса и налаживать сотрудничество с книгоиздателями или продюсерами в целях реализации подобных проектов вне регулярной программы публикаций.
Больше примеров...
Заявителю (примеров 17)
He also informed the Rapporteurs about the provision of psychiatric support for the author. Он также информировал докладчиков о том, что заявителю была оказана психологическая помощь.
The State party representative indicated that compensation of the author would take some time, and in all likelihood would not occur before amendments of the Labour Disputes Act had been adopted by the State party's parliament. Представитель государства-участника указал, что для выплаты заявителю компенсации потребуется определенное время и, по всей видимости, она не будет иметь места до тех пор, пока парламент государства-участника не примет поправки к Закону о трудовых спорах.
From this reasoning, the author asserts, it is clear that individuals with his background are precluded from enjoying or exercising their rights on an equal footing with other members of the community. Что касается решений о замещении вакантных должностей, то в этом случае действует исключение из обычных правил, в соответствии с которыми административные органы обязаны изложить заявителю причины принятия того или иного решения.
The author also cites the Committee's Views in Currie v. Jamaica to the effect that, where the interests of justice require, legal assistance should be available to a convicted applicant to pursue a constitutional motion in respect of irregularities in a criminal trial. Автор ссылается также на Соображения Комитета по делу Карри против Ямайки, в связи с тем что в тех случаях, когда этого требуют интересы правосудия, осужденному заявителю должна предоставляться юридическая помощь для подачи конституционной жалобы на нарушения уголовного судопроизводства.
Indeed, the State party's legislation expressly provides that such application does not entitle the author to a stay of removal pending determination thereof. Известно, что законодательством государства-участника прямо предусмотрено, что такое ходатайство не предоставляет заявителю право на приостановление высылки до вынесения по нему решения.
Больше примеров...
Авторство (примеров 21)
He is also credited as the author of most of Mandala 3 of the Rigveda, including Gayatri Mantra. Ему приписывается авторство бо́льшей части третьей мандалы «Ригведы», включая «Гаятри-мантру».
Confirmation on deposition of work issued by the Intellectual Property Office is refutable assumption on holder of right to author's work and serves as evidence on authorship before court and other State authorities. Свидетельство о регистрации произведения в Бюро по регистрации авторских прав является неопровержимым доказательством права авторства его держателя на авторство произведения и служит доказательством права авторства в суде и других государственных органах.
Among the exceptions that the Chilean law are: Quotations Is the inclusion of a fragment of a person in your own work, respecting the authorship of the original author and source. Среди исключений, разрешенных Чилийскими законами: Цитаты - Включение фрагмента человека в свою собственную работу, уважая при этом авторство оригинального автора.
The copyright for published objects created by the author belongs exclusively to the author of the Web site. Автор категорически заявляет, что на момент создания ссылки никакого заведомо противоправного содержимого на линкуемых сайтах обнаружено не было. На нынешнее и будущее состояние, содержание или авторство ссылочных/связанных страниц автор никакого влияния не имеет.
Buc was meticulous in his efforts to attribute books and plays to the correct author, and in 1607 he personally licensed King Lear for publication as written by "Master William Shakespeare". Бак обычно дотошно устанавливал авторство пьес; и в 1607 году он лично выдал лицензию на публикацию «Короля Лира» как написанного «Мастером Уильямом Шекспиром».
Больше примеров...
Готовящих (примеров 16)
Sales income is used for marketing, promotion and distribution activities that are carried out by the Sales and Marketing Section on behalf of author departments. Поступления от продажи публикаций идут на покрытие издержек, связанных с деятельностью по их сбыту, рекламе и распределению, которая осуществляется Секцией сбыта и маркетинга в интересах департаментов, готовящих материалы для публикации.
Noting that much of the section on transparency and accountability dealt with the accountability of author departments for document submission, delegations asked how such accountability was enforced. Отметив, что значительная часть раздела, посвященного транспарентности и подотчетности, касается подотчетности департаментов, готовящих документы, делегации поинтересовались, каким образом обеспечивается такая подотчетность.
The recommendation for further study of the possibility of making resources available to author departments for product development, maintenance of databases, start-up costs and other activities to increase sales revenue is a positive one which is welcomed. Рекомендацию о продолжении изучения возможности предоставления ресурсов в распоряжение департаментов, готовящих материалы для публикации, на цели подготовки продукции, ведения баз данных, покрытия первоначальных издержек и проведения других мероприятий в целях увеличения объема поступлений от продаж, можно только приветствовать.
The Department was keeping a database on waiver requests in order to monitor the pattern in the different author departments. В Департаменте ведется база данных о просьбах в отношении такой отмены в целях отслеживания тенденций в различных департаментах, готовящих документы.
Moreover, it welcomed the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) that timely submission of documentation should be included as an indicator of achievement for author departments. Кроме того, он приветствует рекомендацию Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ), согласно которой своевременность представления документации следует учитывать в качестве показателя достижения результатов департаментов, готовящих документацию.
Больше примеров...
Составитель (примеров 14)
Legal Adviser to the Argentine Foreign Ministry, author of international law opinions, reports, memoranda, draft treaties, conventions and other international legal documents. Юрисконсульт министерства иностранных дел Аргентины, составитель юридических заключений по вопросам международного права, докладов, меморандумов, проектов договоров, конвенций и других международно-правовых документов.
The author of the transport document (sea port based forwarding agent) does not require the presentation of this classification approval (or a copy of it) because there is currently no such obligation in accordance with RID/ADR. Составитель транспортного документа (экспедитор морского порта) не требует представления свидетельства об утверждении классификации (или его копии), поскольку в настоящее время такое требование не предусмотрено в соответствии с МПОГ/ДОПОГ.
Dr. Simeon Djankov, Manager, Monitoring, Analysis and Policy Unit, and lead author of the report, will make the presentation. С докладом выступит д-р Симеон Дьянков, менеджер, Группа по вопросам мониторинга, анализа и политики, и ведущий составитель доклада.
Author (name and signature) Составитель (фамилия и подпись)
Makhnovtsev is an author and coauthor of 400 works, compiler and editor of publications of Shevchenko Institute of Literature. Автор и соавтор более 400 работ, составитель и редактор изданий Института литературы имени Т. Г. Шевченко.
Больше примеров...