Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
2.8 On an unspecified date, the author filed a request for supervisory review with the Presidium of the Irkutsk Regional Court. 2.8 В неуказанную дату автор подал ходатайство о возбуждении надзорного производства в Президиум Иркутского областного суда.
The author did not appeal the decision of the Irkutsk District Prosecutor before the court. Автор не подавал в суд апелляций на решение Иркутской областной прокуратуры.
It recalls the facts of the case, and the proceedings engaged by the author. Оно напоминает обстоятельства дела и судебные процессы, в которых участвовал автор.
As his case concerned similar circumstances, the author submits that appealing through the supervisory review process would have been futile and ineffective. Поскольку обстоятельства данного дела аналогичны, автор утверждает, что подача апелляционной жалобы в рамках надзорного производства была бы бесполезной и неэффективной.
The letter also advised the author about the possibility to appeal this decision to the Public Prosecutor General. В этом письме автор также уведомлялся о том, что он может обжаловать это решение у Генерального прокурора.
Therefore, there was no indication of circumstances showing that the author or his legal representative was entitled to appeal. Поэтому ничто не указывает на обстоятельства, свидетельствующие о том, что автор или его законный представитель имеют право на обжалование.
5.1 On 24 August 2009, the author provided his comments. 5.1 24 августа 2009 года автор представил свои комментарии.
5.2 The author contests that a thorough investigation was made in this case. 5.2 Автор оспаривает факт проведения тщательного расследования в данном деле.
The author adds that there is complete impunity in Pakistan for the groups acting against him. Автор также отмечает, что группировки, действующие против него, пользуются полной безнаказанностью в Пакистане.
The author alleges that all this evidence has been ignored in the decision refusing his PRRA application. Автор утверждает, что все свидетельства были проигнорированы в решении об отказе ему в ходатайстве об ОРДВ.
The author suffers from depression and the children are afraid of being sent back to Pakistan. Автор страдает депрессией, а его дети боятся, что их вышлют в Пакистан.
The author therefore considers the recourse before the Federal Court to be futile. Исходя из этого, автор считает тщетным прибегать к обращению в Федеральный суд.
The author continued to receive threatening phone calls and therefore went with other Shias to the police to file a complaint. Автор продолжал получать угрозы по телефону и поэтому вместе с другими шиитами обратился в полицию с жалобой.
He considered that the author had not demonstrated a personal risk in this regard. Он посчитал, что автор не продемонстрировал наличия в связи с этим угрозы ему лично.
The author believes that these decisions are very good examples of the ineffective nature of the PRRA recourse. Автор считает, что эти решения представляют собой хороший пример неэффективности обращения к процедуре ОРДВ.
The author and his wife were then released on bail along with the children. Позднее автор и его жена были освобождены под залог вместе с их детьми.
The author does not understand why this crucial point has been given no importance at all. Автор не понимает, почему этому крайне важному аспекту вообще не было уделено никакого внимания.
The author maintains his opinion about the strict legal analysis performed for stays of deportations. Автор настаивает на своем мнении о строгости правового анализа в случаях, связанных с приостановлением депортации.
The Committee also notes that the author has provided documentary evidence in support of such claims, which should be considered on the merits. Комитет также отмечает, что автор представил документальные свидетельства в обоснование своих утверждений, которые заслуживают рассмотрения по существу.
5.3 The author submits that her son had submitted an application for presidential pardon on 13 November 2009. 5.3 Автор сообщения заявляет, что ее сын подал прошение о помиловании Президентом 13 ноября 2009 года.
7.3 The author also argues that the Conseil d'Etat, by virtue of its composition, is not an independent and impartial court. 7.3 Автор также утверждает, что Государственный совет в силу его состава не является независимым и беспристрастным судом.
Subsequently, the author instituted proceedings before the Court of Bosnia and Herzegovina against this decision. Затем автор подал Суду Боснии и Герцеговины ходатайство о пересмотре этого решения.
In this regard, the established facts show that the author is a "social threat". В этом отношении установленные факты свидетельствуют о том, что автор является "социальной угрозой".
3.2 The author argues that the administrative proceedings which he undertook fall under the definition of a suit at law. 3.2 Автор утверждает, что предпринятое им административное разбирательство подпадает под определение гражданского процесса.
It only stated that there was no reason to state that the author had suffered non-pecuniary damage. Суд лишь заявил об отсутствии оснований утверждать, что автор понес нематериальный ущерб.