Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
2.5 The author contends that she was not informed of the date of her sons' trial. 2.5 Автор утверждает, что ее не известили о дате слушания по делу ее сыновей.
The author adds that the presiding judge acted in an accusatory manner. Автор добавляет, что председательствующий судья вел дело с обвинительным уклоном.
The author claims that the scarce responses and information she has received from the authorities aim to further delay the legal proceedings. Автор утверждает, что давая ей неполные ответы и информацию, власти стремились еще более затормозить ход процессуальных действий.
The author submits that no such mechanisms have been put into place and that offenders enjoy complete impunity. Автор утверждает, что ни один подобный механизм не был создан и что виновные в указанных правонарушениях пользуются полной безнаказанностью.
In his submission of 7 January 2002, the author restates the elements of his complaint. В своих комментариях от 7 января 2002 года автор повторяет изложенные в своей жалобе доводы.
6.3 In his communication, the author states that the additional investigative measures concerned charge (b). 6.3 В своем сообщении автор утверждает, что дополнительные следственные действия относились только к пункту В предъявленного обвинения.
It notes that the author was allowed to petition the trial judge to examine the witnesses. Государство-участник констатирует, что автор мог ходатайствовать перед судьей, рассматривавшим дело по существу, о допросе этих свидетелей.
The author refused, invoking article 34 of the Constitution. Автор ответил отказом, сославшись на статью 34 Конституции.
As none of these bodies replied, the author concludes that domestic remedies were neither adequate nor effective. Поскольку ни одна из этих инстанций не дала ответа, автор сообщения считает, что внутренние средства правовой защиты оказались недостаточными и неэффективными.
5.6 The author highlights that the issue of disappearances and prolonged secret detentions in Algeria are of great concern to human rights activists. 5.6 Автор сообщения подчеркивает, что случаи исчезновения людей в Алжире и их длительного содержания под стражей в тайном месте вызывают серьезную обеспокоенность правозащитников.
He explained that the author was holding a non-authorized meeting ("picket"), and asked him to leave. По его словам, автор проводит несанкционированный митинг ("пикет"), и предложил ему уйти.
2.7 The author claims that his acts did not constitute an administrative offence. 2.7 Автор утверждает, что его действия не образуют состава административного правонарушения.
5.2 The author explains that he was not the organizer of a meeting held near the Central Universal Store in Brest on 10 December 2000. 5.2 Автор поясняет, что он не являлся организатором митинга, проводившегося перед центральным универмагом Бреста 10 декабря 2000 года.
4.17 The author had received unemployment benefits for four years before her referral to the programme, at age 21. 4.17 До ее направления для участия в программе в возрасте 21 года автор получала пособие по безработице в течение четырех лет.
In any event, the author has not provided evidence sufficient to enable a proper consideration of this claim. Как бы то ни было автор не представила достаточных доказательств, позволяющих надлежащим образом рассмотреть это утверждение.
The author of this communication, Ms. Bernadette Faure, began to draw unemployment benefits immediately after leaving high school in 1996. Автор настоящего сообщения г-жа Бернадетт Фор начала получать пособие по безработице сразу по окончании средней школы в 1996 году.
The author alleges that the court's decision was not substantiated in law. Автор утверждает, что решение Суда было необоснованным.
4.2 On factual issues, the State party indicates that the author resisted his arrest on 17 May 1991. 4.2 Обращаясь к фактам, государство-участник указывает, что во время своего ареста 17 мая 1991 года автор оказал сопротивление.
The author repeatedly requested the interruption of his detention due to irreversible health damage, but all petitions were dismissed. Автор неоднократно обращался с просьбой о прекращении его тюремного заключения в связи с необратимым процессом ухудшения состояния здоровья, но все его ходатайства были отклонены.
The author, however, made no such request. Однако автор такого ходатайства не подал.
The author concludes that his confession was taken into account by the two courts when deciding his case and convicting him. Автор делает заключение, что его признание было принято во внимание обоими судами при вынесении решения по его делу и обвинительного приговора.
The author married a Norwegian citizen on 29 September 1976, in Tunisia. 2.1 29 сентября 1976 года в Тунисе автор вступил в брак с норвежской гражданкой.
In an oral settlement of 18 April 1988, the author and his wife agreed to separation. По устному соглашению от 18 апреля 1988 года автор и его супруга договорились о раздельном жительстве.
If the author refused to cooperate, in case of doubt the reservation would be considered contrary to the object and purpose. Если автор отказывается сотрудничать, в случае сомнения оговорка будет считаться противоречащей объекту и цели.
In it the author set realistic standards for elementary school textbook and achieved set objectives by means of good methodology. В нем автор установил реалистичные стандарты учебника для начальной школы и благодаря хорошей методике добился поставленных целей.