Across the millennia an author is speaking clearly and silently inside your head, directly to you. |
И автор сквозь толщу времён безмолвно и ясно говорит прямо с вами у вас в голове. |
But then one author arrived, and he changed the game forever. |
Но однажды появился автор, который изменил это навсегда. |
Tomorrow, I'm interviewing the author of The Smart Gang. |
Придёт автор "Банды жуликов". |
The author knows so much about me. |
Автор этой книги так много знает обо мне. |
In some time we could be lucky enough to have the author as well. |
И через некоторое время, возможно, проявится и автор этой анонимки. |
As an author, at least. |
Как автор, по крайней мере. |
Sure, you're just the author. |
Да, ты всего лишь автор. |
Must this mean that he is its author? |
Должно ли это означать, что он и есть автор? |
He didn't know who the author was either. |
Он не знает, кто автор. |
He thought you might have a clue as to who the author is so I can make him change that. |
Он и подумал, что у тебя там может быть зацепка насчет того, кто автор, и тогда, узнав его, я бы смогла убедить его изменить мой финал. |
As read by the author himself, Stanislav Monk. |
Книгу читает сам автор, Станислав Монк. |
Only the author of the best book I intend to read someday. |
Всего лишь автор лучшей книги, которую я когда-то хотел прочитать. |
It's not by chance that the author has chosen this title. |
Автор не случайно выбрал такое название. |
This sorcerer... or author... Whatever he wants to be called... |
Этот волшебник... или автор... как бы он себя ни называл... не хочет, чтобы его нашли. |
The author might still be alive, down here. |
Может, автор ещё жив и находится где-то здесь. |
Maybe the author did experiments down here. |
Возможно, прямо здесь автор проводил эксперименты. |
He is the author of Tom Sawyer and Huckleberry Finn, - I didn't expect... |
Он автор Тома Сойера и Гекльберри Финна, я не думал... |
Okay, she's a bestselling author with a flourishing career. |
Она ведь автор бестселлеров в самом расцвете своей карьеры. |
The author claimed that the length of the proceedings before the administrative tribunal amounted to a violation of article 14, paragraph 1. |
Автор утверждал, что продолжительное разбирательство в административном трибунале равноценно нарушению пункта 1 статьи 14. |
The author adds that following the beatings he was thrown back into his cell and left without any kind of medical attention. |
Автор добавляет, что после избиения его бросили обратно в камеру и не оказали никакой медицинской помощи. |
The author submits that no Government official has ever visited him in prison in order to investigate the alleged incident. |
Автор утверждает, что ни один из правительственных чиновников ни разу не посещал его в тюрьме для того, чтобы расследовать предполагаемый инцидент. |
6.9 The author claims that these crimes and abuses have not been investigated by the new Government of Nicaragua. |
6.9 Автор заявляет, что новое правительство Никарагуа не провело расследования по факту этих преступлений и злоупотреблений. |
The author further alleges that the State party has failed to initiate investigation of these cases. |
Автор далее заявляет, что государство-участник не начинает расследования по этим случаям. |
This may not be the author. |
Это может быть не автор книги. |
The State party has suggested that the author may still conduct private investigations into his torture. |
По утверждению государства-участника, автор сообщения по-прежнему может провести частное расследование фактов применения по отношению к нему пыток. |