| Across the millennia an author is speaking clearly and silently inside your head, directly to you. | И автор сквозь толщу времён безмолвно и ясно говорит прямо с вами у вас в голове. |
| But then one author arrived, and he changed the game forever. | Но однажды появился автор, который изменил это навсегда. |
| Tomorrow, I'm interviewing the author of The Smart Gang. | Придёт автор "Банды жуликов". |
| The author knows so much about me. | Автор этой книги так много знает обо мне. |
| In some time we could be lucky enough to have the author as well. | И через некоторое время, возможно, проявится и автор этой анонимки. |
| As an author, at least. | Как автор, по крайней мере. |
| Sure, you're just the author. | Да, ты всего лишь автор. |
| Must this mean that he is its author? | Должно ли это означать, что он и есть автор? |
| He didn't know who the author was either. | Он не знает, кто автор. |
| He thought you might have a clue as to who the author is so I can make him change that. | Он и подумал, что у тебя там может быть зацепка насчет того, кто автор, и тогда, узнав его, я бы смогла убедить его изменить мой финал. |
| As read by the author himself, Stanislav Monk. | Книгу читает сам автор, Станислав Монк. |
| Only the author of the best book I intend to read someday. | Всего лишь автор лучшей книги, которую я когда-то хотел прочитать. |
| It's not by chance that the author has chosen this title. | Автор не случайно выбрал такое название. |
| This sorcerer... or author... Whatever he wants to be called... | Этот волшебник... или автор... как бы он себя ни называл... не хочет, чтобы его нашли. |
| The author might still be alive, down here. | Может, автор ещё жив и находится где-то здесь. |
| Maybe the author did experiments down here. | Возможно, прямо здесь автор проводил эксперименты. |
| He is the author of Tom Sawyer and Huckleberry Finn, - I didn't expect... | Он автор Тома Сойера и Гекльберри Финна, я не думал... |
| Okay, she's a bestselling author with a flourishing career. | Она ведь автор бестселлеров в самом расцвете своей карьеры. |
| The author claimed that the length of the proceedings before the administrative tribunal amounted to a violation of article 14, paragraph 1. | Автор утверждал, что продолжительное разбирательство в административном трибунале равноценно нарушению пункта 1 статьи 14. |
| The author adds that following the beatings he was thrown back into his cell and left without any kind of medical attention. | Автор добавляет, что после избиения его бросили обратно в камеру и не оказали никакой медицинской помощи. |
| The author submits that no Government official has ever visited him in prison in order to investigate the alleged incident. | Автор утверждает, что ни один из правительственных чиновников ни разу не посещал его в тюрьме для того, чтобы расследовать предполагаемый инцидент. |
| 6.9 The author claims that these crimes and abuses have not been investigated by the new Government of Nicaragua. | 6.9 Автор заявляет, что новое правительство Никарагуа не провело расследования по факту этих преступлений и злоупотреблений. |
| The author further alleges that the State party has failed to initiate investigation of these cases. | Автор далее заявляет, что государство-участник не начинает расследования по этим случаям. |
| This may not be the author. | Это может быть не автор книги. |
| The State party has suggested that the author may still conduct private investigations into his torture. | По утверждению государства-участника, автор сообщения по-прежнему может провести частное расследование фактов применения по отношению к нему пыток. |