Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
3.2 The author does not provide any information related to her allegations of violation of article 26 of the Covenant. 3.2 Автор не представила какой-либо информации в связи с ее утверждениями о нарушении статьи 26 Пакта.
The author did not submit such an appeal to the Prosecutor's office. Автор не направила в прокуратуру такую апелляцию.
The author contests this argument, stating that an appeal to the Prosecutor's office under the supervisory review procedure is optional. Автор оспаривает этот аргумент, заявляя, что направление апелляции в прокуратуру в соответствии с процедурой пересмотра дела в порядке надзора является факультативным.
However, the author does not provide information to illustrate her claims in this respect. Однако автор не представила информации для обоснования своих сделанных в этой связи утверждений.
The author then withdrew that complaint and filed a labour-related one. По истечении этого времени автор отозвал свою жалобу и направил другую жалобу трудового характера.
In its view, the author's communication fails to demonstrate any violation of the rights protected by the Covenant. Оно считает, что в своем сообщении автор не продемонстрировал какого-либо нарушения прав, защищаемых Пактом.
The author has not explained why he did not use those remedies. Автор не пояснил, почему он не использовал таких средств защиты.
First, the author alleged a violation of his right to effective legal protection on the ground that his sentence was unfounded. Во-первых, автор заявил об ущемлении его права на эффективную судебную защиту ввиду отсутствия обоснования назначенного наказания.
The author is represented by counsel, Mr. Panayotis Yatagantzidis and Ms. Eleni Metaxaki. Автор представлен адвокатом г-ном Панайотисом Ятаганцидисом и г-жой Элени Метаксаки.
The author inherited from his father the neighbouring parcel 2008/3. От своего отца автор унаследовал соседний участок, 2008/3.
The author has been paying property taxes for this land since then. С тех пор автор платил имущественный налог на эти земли.
The author alleges that the representative submitted false evidence in the examination of his case. Автор утверждает, что этот представитель дал ложные показания при рассмотрении его дела.
It maintains that the author voluntarily withdrew his application seeking the surrender of his property under the Law on extra-judicial rehabilitation. Оно утверждает, что автор добровольно отозвал свое ходатайство о передаче ему этого имущества в соответствии с законом о внесудебной реабилитации.
However, the author has not provided the Committee with details on the object of his ECHR complaint. Однако автор не представил в Комитет подробную информацию о предмете его жалобы в ЕСПЧ.
The author thought that they were killed because of his father's debts. Автор подумал, что они были убиты из-за долгов, которые были у его отца.
After he buried his parents, the author approached the neighbours, but they could not help him. Похоронив родителей, автор расспросил соседей, но они ничем не могли ему помочь.
The author contends that he never lodged an appeal against the latter decision. Автор заявляет, что он никогда не подавал апелляционную жалобу на последнее решение.
The author claims that there is no remedy available against decisions of the Constitutional Court. Автор заявляет об отсутствии доступных правовых средств оспаривания решений Конституционного суда.
5.1 In his comments, the author maintains that his communication should be declared admissible by the Committee. 5.1 В своих комментариях автор утверждает, что его сообщение должно быть объявлено Комитетом приемлемым.
After filing the action, the author filed an application for voluntary intervention under article 208 of the Code of Civil Procedure. После предъявления иска автор сообщения подала заявление о вступлении в дело на основании статьи 208 Гражданского процессуального кодекса.
Unfortunately, they were never invoked by the author. К сожалению, автор ни разу не упомянула о них.
5.2 The author adds that there are some exceptions to the requirement for representation by a lawyer. 5.2 Автор добавляет, что обязанность быть представленным адвокатом допускает исключения.
5.2 The author refutes the analogy made by the State party between his case and the Radosevic case. 5.2 Автор отвергает аналогию, проведенную государством-участником между его делом и делом Радошевича.
The author compares such campaigns to the ones which led to the Holocaust or the genocide in Rwanda. Автор сравнивает подобные кампании с теми, которые привели к холокосту или геноциду в Руанде.
The author recalls that statements fall outside the functional area of parliamentary immunity. Автор напоминает, что заявления выходят за пределы функциональной области парламентского иммунитета.