Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
Accordingly, the author expresses doubts about its veracity. Соответственно автор выражает сомнение относительно их правдивости.
The author made an "extraordinary appeal" to the Supreme Court. Автор подал "апелляцию в чрезвычайном порядке" в Верховный суд.
2.1 The author states that he fled the communist regime in Czechoslovakia in April 1966. 2.1 Автор сообщает, что он бежал от коммунистического режима в Чехословакии в апреле 1966 года.
The author was not a party to the agreement and his property therefore remained in State ownership. Автор не являлся стороной этого соглашения, и поэтому его собственность осталась в руках государства.
5.5 The author submits that procedural economy cannot constitute a valid argument to limit the right to appellate review. 5.5 Автор утверждает, что процессуальная экономия не может являться обоснованным доводом в пользу ограничения права на апелляционный пересмотр.
The author did not receive a review of the transfer decision. Автор не добился пересмотра решения об его переводе.
2.4 The author adds that her son, Karimov and Ismailov had agreed to carry out the theft. 2.4 Автор добавляет, что ее сын, Каримов и Исмаилов решили осуществить кражу.
2.1 From 1996 to 2002, the author was Chairperson of the Gomel regional association "Civil Initiatives". 2.1 С 1996 по 2002 год автор занимал пост председателя Гомельского областного объединения "Гражданские инициативы".
2.8 The author provides the names of 11 voters whose signatures were considered by the DEC to be invalid. 2.8 Автор указывает имена 11 избирателей, чьи подписи были признаны ОИК недействительными.
The author submits that the Supreme Court rejected these statements only because it was not independent from the executive branch. Автор сообщает, что Верховный суд отклонил эти заявления только потому, что он не является независимым от исполнительной власти.
The Committee notes, however, that the author has failed to provide any details or any supporting evidence in substantiation of this claim. Однако Комитет отмечает, что автор не представил каких-либо подробных сведений или доказательств в подкрепление своих утверждений.
The author believes he was convicted in the absence of sufficient evidence against him. Автор полагает, что он был осужден без наличия достаточных доказательств его вины.
2.2 After the incident, the second author started to work for another nightclub, where he also observed illegal activities. 2.2 После происшедшего второй автор перешел на работу в другой ночной клуб, где он также стал свидетелем незаконной деятельности.
The first author was intimidated by officers of the Department of Immigration and Multicultural Affairs (DIMA). Первый автор подвергся запугиванию со стороны сотрудников Департамента иммиграции и по делам многообразия культур (ДИМК).
2.6 The author points out that the preliminary investigation was superficial and was carried out "in a particularly accusatory manner". 2.6 Автор сообщения отмечает, что предварительное следствие было поверхностным и имело "сугубо обвинительный уклон".
The authors point out that there is no evidence that the second author relied on forged documents in support of his claims. Авторы указывают на отсутствие каких-либо доказательств того, что второй автор в поддержу своих утверждений ссылался на сфабрикованные документы.
Although the second author was initially detained for a two-month period, all were subsequently granted bridging visas. Хотя второй автор был первоначально задержан на двухмесячный срок, всем им впоследствии выдали промежуточные визы.
5.4 The author also expands on his original submissions in respect of the merits of the communication. 5.4 Кроме того, автор разъясняет свои первоначальные представления по существу сообщения.
The author submitted medical evidence on 26 July 2006 from a doctor and a psychologist. 26 июля 2006 года автор представила медицинские заключения терапевта и психолога.
3.1 The author does not refer to any particular provision of the Covenant. 3.1 Автор не ссылается на какое-либо конкретное положение Пакта.
It submits that the author has not indicated which articles of the Covenant he considers to have been violated. Оно утверждает, что автор не указал, какие статьи Пакта он считает нарушенными.
In 1946, the author and his family were expelled from Czechoslovakia. В 1946 году автор и его семья были высланы из Чехословакии.
3.1 The author argues that domestic remedies were inaccessible to him and ineffective in his case. 3.1 Автор утверждает, что был лишен доступа к внутренним средствам правовой защиты, которые в его случае были неэффективными.
The author claims that no such notice was delivered with respect to the property in question. Автор заявляет, что в отношении рассматриваемой собственности такого уведомления не поступало.
The author claims to be the sole heir of the expropriated property. Автор утверждает, что он является единственным наследником экспроприированной собственности.