Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
In custody and on remedial programmes, the author repeatedly engaged in inappropriate conduct. В период содержания под стражей и при прохождении исправительных программ автор неоднократно демонстрировал неудовлетворительное поведениеЗ.
The author did not have sufficient opportunity to instruct counsel, and did not enjoy a presumption of innocence protected by article 14, paragraph 2. Автор не имел достаточной возможности дать указания адвокату и не пользовался презумпцией невиновности, защищаемой пунктом 2 статьи 14.
The author has had, and continues to have, access to the right to seek habeas corpus at all stages. Автор имел и по-прежнему имеет возможность воспользоваться правом добиваться применения процедуры хабеас корпус на всех этапах.
The author has not shown any elements to displace this presumption in the present case. Автор не представил каких-либо элементов, чтобы опровергнуть это предположение в контексте данного дела.
To support these claims the author submitted statements by two former members of the High Council. В подкрепление этих утверждений автор представил свидетельства двух бывших членов Высшего совета.
The author did not specify which facts he claimed the refused information would substantiate. Автор не уточнил, какие факты он намеревался подтвердить с помощью информации, в получении которой ему было отказано.
2.1 The author is the younger brother of Abu Bakar El Hassy. 2.1 Автор является младшим братом Абу Бакара эль-Хасси.
The same day, the author himself was also arrested in Benghazi while attending a lecture at the university. В тот же день в Бенгази также был арестован сам автор, который присутствовал на лекции в университете.
2.7 The author has not heard of or seen his brother since these events. 2.7 После этих событий автор не получал известий о своем брате и не встречался с ним.
There is no evidence in the court documents that the author poses a threat to Estonian security. В судебных документах не содержится свидетельств того, что автор представляет угрозу для безопасности Эстонии.
The author was represented by counsel and both had the opportunity to attend the hearing and make submissions. Автор был представлен адвокатом, и им обоим была предоставлена возможность присутствовать на слушании и делать заявления.
In the fifteen years since independence, the State party has not demonstrated any personal danger from the author. За пятнадцать лет с момента приобретения страной независимости государство-участник не подтвердило, что автор представлял какую-либо индивидуальную опасность.
The author submits that he does not meet any of these criteria and thus does not pose such a threat. Автор утверждает, что он не подпадает ни под один из этих критериев и, соответственно, угрозы не представляет.
The author also filed a complaint against his counsel with the Colombo Bar Association. Автор также направил жалобу на своего защитника в Коллегию адвокатов Коломбо.
Following this incident, the author started to receive death threats, warning him not to proceed with his case. После этого случая автор стал получать предупреждения с угрозами его жизни, если он не откажется от продолжения дела.
While the State party seems to suggest that a friendly settlement was reached between the parties, the author denies this. Если государство-участник считает, что стороны достигли дружественного урегулирования между собой, то автор это отрицает.
The first author noticed swelling on the back of his neck, and blood oozing from both shoulders. Первый автор заметил у него припухлость с тыльной стороны шеи и кровоподтеки на обоих плечах.
The first author also described the extremely poor physical condition of his son during the second visit. Первый автор так же описал крайне тяжелое физическое состояние, в котором он обнаружил своего сына во время второго свидания.
The author did not appeal the rejection of his challenge. Автор не обжаловал решение об отклонении его возражения.
As the author did not appeal this decision, the proceedings continued before the same judge. Поскольку автор не обжаловал это решение, разбирательство продолжал проводить тот же самый судья.
4.3 On 3 October 1995, the author and her children claimed the restitution of the property. 4.3 3 октября 1995 года автор и ее дети потребовали реституции собственности.
2.2 The author arrived in Turkmenistan on 23 November 2002. 2.2 Автор прибыл в Туркменистан 23 ноября 2002 года.
The author and Mr. Dzumaev then drove back home. После этого автор и г-н Дзумаев вернулись домой.
2.7 During the following five months the author was detained at the MNB "inner jail". 2.7 В течение следующих пяти месяцев автор содержался во "внутренней тюрьме" МНБ.
The author submits various reports from international governmental and non-governmental organizations and other sources in corroboration of these allegations. В подтверждение этих утверждений автор представляет ряд сообщений международных правительственных и неправительственных организаций и других источников.