Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
The person most harmed by these offences is the author himself, rather than others. От этих правонарушений больше всего пострадал сам автор, а не другие лица.
The State party therefore considers that the author had every opportunity to learn about the existence and effectiveness of that remedy. Поэтому, как полагает государство-участник, автор имел полную возможность узнать о существовании и эффективности этого средства правовой защиты.
3.3 The author claims compensation for his material damages and for the deterioration of his state of health. З.З Автор требует компенсации за понесенный материальный ущерб и ухудшение состояния его здоровья.
2.1 In 1985 the author was appointed director of a Zairian consular school in Bujumbura, Burundi. 2.1 С 1985 года автор являлся директором школы при консульстве Заира в Бужумбуре.
The author had no opportunity to give instructions to his attorney and was not present at the appeal hearing. Автор не имел возможности давать указания своему защитнику и не был приглашен на слушание ходатайства об апелляции.
He adds that a constitutional motion to the Supreme Court of Jamaica is not a remedy available to the author. Он отмечает, что автор лишен возможности обратиться на основании конституции страны в Верховный Ямайки.
The author believes that this is due to political pressure. Автор полагает, что это объясняется политическим давлением.
Counsel refers to general conditions of detention in the prison but does not expressly state that the author was personally subjected to these conditions. Адвокат указывает на условия содержания заключенных в принципе и не утверждает определенно, что автор содержался в подобных условиях.
There is no information on whether the author followed the barrister's advice. Информации о том, принял ли автор рекомендации барристера, нет.
The author and his friend lodged complaints against their arrest and interrogation. Автор и его приятель подали жалобы в отношении их ареста и допроса.
In particular, the circumstances in the Yeung case cited by the author are significantly different. В частности, обстоятельства дела Юнь, на которое ссылался автор, значительно отличаются от него21.
During the period of isolation, the author contends that access to his legal adviser was denied. Автор утверждает, что во время изоляции ему было отказано в доступе к своему адвокату.
2.1 The author has been employed in the Polish police since 1973. 2.1 С 1973 года автор работал в польской полиции.
Moreover, having been convicted under the National Security Law, the author was subject to an especially rigorous parole process. Кроме того, будучи осужденным в соответствии с Законом о национальной безопасности, автор подлежал особенно строгому процессу условно-досрочного освобождения5.
2.4 On 18 August 1993, the author was psychologically assessed. 2.4 18 августа 1993 года автор прошел психологическое обследование5.
The author was represented by court-appointed counsel during his trial and appeal. Автор был представлен адвокатом, назначенным судом на период судебного разбирательства и подачи апелляции.
2.8 The author then asked the Ombudsman to forward his request to the Minister of Justice. 2.8 Затем автор попросил Омбудсмена переправить его ходатайство министру юстиции.
2.1 From December 1976 until 1989, the author held a post in the Polish law enforcement services. 2.1 С декабря 1976 года по 1989 год автор являлся сотрудником правоохранительных органов Польши.
However, the author did not appear at the court. Однако автор в суд не явился.
The author of the communication is Olivier de Clippele, a Belgian citizen residing in Brussels, Belgium. Автор - г-н Оливье де Клиппеле, бельгийский гражданин, проживающий в Брюсселе.
On 26 May 2000, the author again complained to the Chief Justice. 26 мая 2000 года автор вновь обратился к Главному судье с жалобой.
In the last working paper the author mentions new weapons which, although identified, could not be evaluated then. В предшествующем рабочем документе автор упоминает новые виды оружия, которым он, несмотря на факт их наличия, затруднялся дать оценку.
The author adds that the tapping of telephone calls between him and his lawyer was a disproportionate measure. Автор добавляет, что прослушивание телефонных разговоров между ним и его адвокатом являлось несоразмерной мерой.
The author has not contested that the competent authorities acted in accordance with the requirements of this provision. Автор не оспаривал тот факт, что компетентные органы действовали в соответствии с требованиями этого положения.
At the time of submission, the author was being held in the Donetsk remand centre in Ukraine, awaiting execution. На момент представления сообщения автор находился в Донецком следственном изоляторе, Украина, в ожидании смертной казни.