During his preventive detention, the author received intense individualized rehabilitation assistance, which could not be administered in any other facility than a prison. |
В период превентивного заключения автор прошел интенсивную реабилитацию по индивидуальной программе, которую можно было организовать только в тюрьме. |
The author is represented by Eveline Jean Judith Crotty, his religious visitor. |
Автор представлен Эвелиной Джин Джудит Кротти, своим религиозным поверенным. |
The author argues that detention based solely on potential dangerousness offers authorities a way to evade the constraints of article 14. |
Автор утверждает, что заключение под стражу на основании исключительно потенциальной опасности предоставляет властям возможность обходить ограничения, закрепленные в статье 14. |
The author stated, however, that he wished to maintain the remainder of the communication in its entirety. |
Тем не менее автор заявил, что хотел бы полностью сохранить в силе остальную часть сообщения. |
He passed away on 14 April 2005 and the author is his sole heir. |
Он скончался 14 апреля 2005 года, и автор сообщения является его единственной наследницей. |
In the present case, the author did not have access to these documents. |
В данном случае автор не имел доступа к таким документам. |
5.1 On 2 March 2009 the author reiterated most of his previous arguments. |
5.1 2 марта 2009 года автор вновь изложил большинство своих прежних доводов. |
2.2 The author appealed to Patan Appeal Court. |
2.2 Автор подал апелляцию в Апелляционный суд в Патане. |
Another dozen or so of hearings took place before the author submitted his complaint before the Committee. |
Было проведено еще порядка десяти заседаний перед тем, как автор направил жалобу Комитету. |
2.4 The author was held in pre-trial detention from the date of arrest. |
2.4 С даты ареста автор содержался под стражей. |
The author has already completed the sentence as he has been detained since 2003. |
Автор уже отбыл вынесенное ему наказание, поскольку он содержался под стражей с 2003 года. |
The author can neither read, nor understand, nor write Nepali. |
Автор не умеет ни читать, ни писать на непальском языке и не понимает его. |
On the first argument, the author notes that the whole purpose of the Covenant is to protect from arbitrary procedures. |
Касаясь первого аргумента, автор отмечает, что общая цель Пакта - защита от произвольных процедур. |
The author was arrested on 13 September 2003 and was sentenced by the First Instance Court in 2004. |
Автор был арестован 13 сентября 2003 года и осужден Судом первой инстанции в 2004 году. |
The Committee does not have enough elements to determine whether the treatment the author has been subject to amounts to a violation of article 7. |
Комитет не располагает достаточными сведениями для определения того, равнозначно ли обращение, которому подвергался автор, нарушению статьи 7. |
According to the author, all claims formulated during the trial were rejected by the court without sufficient argumentation or were simply ignored. |
Автор утверждает, что претензии, высказанные в ходе суда, были отклонены судом без убедительной аргументации либо просто проигнорированы. |
The criminal proceedings against the family were arbitrary and are based, according to the author, on unsubstantiated evidence. |
Автор считает, что возбужденные против ее родных дела носят произвольный характер и основываются на неубедительных доказательствах. |
5.5 The author further claims that the appeal filed by her uncle was dismissed. |
5.5 Автор утверждает далее, что поданная ее дядей апелляция была отклонена. |
2.1 On 1 November 2000, the author was detained on suspicion of theft. |
2.1 1 ноября 2000 года автор был задержан по подозрению в краже. |
2.6 The author contends that during the trial, the judges acted in a biased and unfair manner. |
2.6 Автор отмечает, что в ходе судебного разбирательства судьи действовали субъективным и несправедливым образом. |
The case materials show that the author signed the detailed scheme of the accident. |
Имеющиеся в деле материалы свидетельствуют о том, что автор подписал подробную схему дорожно-транспортного происшествия. |
The author claims that termination of his service was without just cause, unfair and unreasonable. |
Автор утверждает, что прекращение его службы было неоправданным, несправедливым и необоснованным. |
The author requested to be taken to a medical centre, but her request was ignored. |
Автор просила доставить ее в медицинское учреждение, однако ее просьба была проигнорирована. |
2.4 The author appealed the decision of the Gomel District Court to the Gomel Regional Court. |
2.4 Автор обжаловала решение Гомельского районного суда в Гомельском областном суде. |
The same day, at her mother's insistence, the author left Uzbekistan. |
В тот же день по настоянию матери автор сообщения покинула Узбекистан. |