Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
The author is currently in consultations with a third country regarding his possible deportation to that country. В настоящее время автор проводит консультации с третьей страной по вопросу о своей возможной депортации в эту страну.
The author could therefore be placed back in detention. В силу этого автор может вновь подвергнуться задержанию.
2.1 The author lived in Grozny, Chechen Republic, Russian Federation. 2.1 Автор сообщения проживал в Грозном, Чеченская Республика, Российская Федерация.
Given that neither the author nor his counsel appeared, the proceedings were discontinued. Поскольку ни автор сообщения, ни его адвокат не пришли, производство по делу было прекращено.
4.2 The State party notes that the author unsuccessfully appealed the refusal through appellate, cassation and supervisory review proceedings. 4.2 Государство-участник отмечает, что автор сообщения безуспешно оспаривала отказ, используя процедуры обжалования, кассации и надзорного пересмотра.
The author adds that, since then, he has been unable to live without medication. Кроме того, автор отмечает, что не может обходиться без лекарственных препаратов.
The Committee further notes that, after his conversion, the author applied for refugee status on 20 February 2007. Кроме того, Комитет отмечает, что после того, как автор перешел в христианство, 20 февраля 2007 года он обратился за получением статуса беженца.
The author filed several consecutive appeals, until the Supreme Court ultimately rejected his appeal on 26 February 2009. Автор подавал несколько последовавших друг за другом апелляций до тех пор, пока 26 февраля 2009 года Высокий суд окончательно не отклонил его апелляцию.
2.1 The author is a member of the Traveller community. 2.1 Автор является членом общины тревеллеров.
2.3 The author has no fixed abode or residence in France and lives in his vehicle on a permanent basis. 2.3 Автор не имеет определенного местожительства или местопребывания во Франции и постоянно живет в своем автофургоне.
The author maintains that because he is of eligible age he would be conscripted if returned to Eritrea. Автор утверждает, что, поскольку он входит в эту возрастную группу, в случае возвращения в Эритрею он будет призван в армию.
The author maintains that the Eritrean authorities will learn of his religious affiliation at that time. Автор утверждает, что в этот момент эритрейские власти узнают о его религиозной принадлежности.
The author considers that the State party's observations mischaracterize the Appeals Board decision. Автор считает, что замечания государства-участника неверно характеризуют решение Апелляционного совета.
The author also considers that the State party has not provided an adequate factual basis for its position. Автор также считает, что государство-участник не представило достаточной фактологической основы для обоснования своей позиции.
The author submits that the communication is admissible with respect to claims under articles 7, 14 and 18 of the Covenant. Автор утверждает, что данное сообщение является приемлемым в отношении утверждений по статьям 7, 14 и 18 Пакта.
7.2 The author further asserts that the Appeals Board website features outdated memorandums on human rights standards. 7.2 Автор далее утверждает, что на веб-сайте Апелляционного совета представлены устаревшие меморандумы о стандартах в области прав человека.
The author claims that he requested an examination by a doctor several times, but did not receive any medical attention. Автор утверждает, что несколько раз просил, чтобы его осмотрел врач, но не получил никакой медицинской помощи.
The author submits that he approached a police officer and requested protection and assistance in contacting the Russian Federation authorities. Автор сообщает, что он обратился к полицейскому и попросил у него защиты и помощи в установлении контактов с властями Российской Федерации.
The author was placed in a correctional colony, from which he escaped in April 2004. Автор был направлен в исправительную колонию, которую он самовольно покинул в апреле 2004 года.
2.4 On an unspecified date, the author was arrested in Kyrgyzstan after committing a theft. 2.4 В неуказанную дату автор был арестован на территории Кыргызстана после совершения кражи.
The author further appealed the court decision to the Kostanay Regional Court, which rejected his appeal on 6 October 2011. Далее автор обжаловал постановление суда в Костанайском областном суде, который 6 октября 2011 года отклонил его жалобу.
The author repeatedly complained to the Prosecutor's office regarding that violation of his rights, but without success. Автор неоднократно, но безуспешно, подавал жалобы в прокуратуру по поводу этого нарушения его прав.
However, in November 2008 the Migration Police Directorate stated that the author was a citizen of the Russian Federation. При этом в ноябре 2008 года Управление миграционной полиции сообщило, что автор является гражданином Российской Федерации.
The author maintains that these questions should have been raised before his extradition. Автор считает, что все эти вопросы следовало поднять до его выдачи.
Through comparison of fingerprints it was established that N.V. Tytryshny and the author are the same person. Путем сравнительной дактилоскопической экспертизы было установлено, что Н.В. Тыртышный и автор сообщения являются одним лицом.