Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
Despite such advice, the author failed to mention some aspects which he only revealed later. Несмотря на подобные советы, автор не упомянул ряд аспектов, о которых он сообщил лишь позже.
The author was politically active insofar as his political convictions had become clear to the authorities. Автор является политическим активистом, поскольку его политические убеждения стали известны властям.
The author also asserts that the European Court of Human Rights has given considerable weight to letters from relatives. Автор также отмечает, что Европейский суд по правам человека придает существенное значение письмам родственников.
This decision is subject to appeal before domestic courts, of which the author availed himself. Это решение можно обжаловать в национальных судах, чем автор и воспользовался.
When asked for further clarifications, the author was able to reply satisfactorily. Когда его попросили дать более обстоятельные разъяснения, автор смог дать удовлетворительный ответ.
The author immediately tried to contact these persons but did not succeed. Автор немедленно попытался это сделать, но безуспешно.
The author cites international jurisprudence and soft law confirming that proof of truth of allegedly defamatory statements should fully absolve defendants of any liability. Автор ссылается на международную юридическую практику и "диспозитивное право", согласно которым доказывание истинности предположительно диффамационных заявлений должно полностью освобождать обвиняемых от какой бы то ни было ответственности.
3.4 The author notes that Philippine libel law does not allow invoking reasonable publication as a defence. 3.4 Автор отмечает, что филиппинское законодательство о клевете не позволяет использовать в качестве защиты довод об обоснованности публикации.
Nevertheless, once the decision of 27 January 2007 became final the author was found and arrested. Тем не менее, как только постановление от 27 января 2007 года приобрело окончательный характер, автор был разыскан и арестован.
The author points out that the Chief of Police of San Pedro submitted neither material evidence of the events it reported nor any probative evidence. Автор отмечает, что начальник полиции Сан-Педро не представил никаких вещественных и существенных доказательств относительно имевших место событий.
The author was among those negotiating on behalf of the demonstrators. Автор находился в числе лиц, вступивших в переговоры со стороны демонстрантов.
3.4 The author recalls that the Public Prosecution Service itself recognized before the domestic court that physical punishment had taken place. 3.4 Автор напоминает, что сама прокуратура во внутреннем суде признала факт использования физического наказания.
Consequently, the author was deported to Afghanistan. В силу этого автор был депортирован в Афганистан.
The Board considered that the author had not established that he risked being subjected to persecution if he were to return to Afghanistan. По мнению Комиссии, автор не подтвердил, что он рискует подвергнуться преследованиям в случае своего возвращения в Афганистан.
5.14 The author submitted an appeal to the Migration Court. 5.14 Автор подал апелляцию в Суд по миграционным делам.
2.1 On 14 March 2008, the author was distributing leaflets with information about an upcoming peaceful gathering in Gomel. 2.1 14 марта 2008 года автор распространяла листовки с информацией о предстоящем мирном собрании в Гомеле.
The author claims that national courts refused to qualify her actions pursuant to the norms enshrined in the Covenant. Автор утверждает, что национальные суды отказались квалифицировать ее действия в соответствии с положениями Пакта.
The author lodged no complaint to the Prosecution's Office. Автор не подавала жалобу в прокуратуру.
The State party and the author do not always have equal access to the evidence. Государство-участник и автор сообщения не всегда имеют равный доступ к доказательствам.
3.3 The author states that the assaults have left him with physical and psychological sequelae. З.З Как утверждает автор, он страдает от физических и психологических последствий пережитого насилия.
2.2 Less than 30 days after his conviction, the author lodged an appeal before the Supreme Court. 2.2 Менее чем через 30 дней после вынесения обвинительного приговора автор обратился с апелляционной жалобой в Верховный суд.
No statement was recorded. After this incident, the author and her husband filed a complaint against Superintendent M. После этого инцидента автор и ее муж подали жалобу на начальника управления полиции М.
Fearing for their lives, the author immediately contacted the Bribery Commission, seeking help. Опасаясь за жизнь семьи, автор сразу же позвонила в Комиссию по делам о взяточничестве с просьбой о помощи.
2.10 The author and her daughter were hospitalized at the Negombo hospital. 2.10 Автор и ее дочь были помещены в больницу Негомбо.
The author was hospitalized for five days, and later needed to undergo surgery on her fractured nose. Автор находилась в госпитале в течение пяти дней, а затем ей пришлось делать операцию из-за перелома носа.