2.1 The author is self-employed, working both as a translator and a lawyer in Reykjavik. |
2.1 Автор является самозанятым лицом, работающим в Рейкьявике переводчиком и юристом. |
The author replied to the local tax authority and protested against this practice, asking for a detailed explanation. |
В ответном письме в местный налоговый орган автор выразил протест против такой практики и запросил подробных разъяснений. |
Further, the author claims that such a referral would have rendered the proceedings too lengthy. |
Далее автор заявляет, что такая передача привела бы к слишком долгим судебным разбирательствам. |
The author states that his brother is not able to file a complaint himself because of the conditions of his imprisonment. |
Автор сообщает, что его брат не может сам подать жалобу из-за условий своего заключения. |
5.2 The author maintains that there was no evidence to base his brother's conviction on. |
5.2 Автор утверждает, что для осуждения его брата не было доказательств. |
The author was to remain as manager for a period of at least three years. |
Автор должен был оставаться управляющим по меньшей мере три года. |
It appears that the author defended himself. |
Судя по всему, автор защищал себя сам. |
2.2 The author complains that in the promotion policy for Spanish civil servants, neither merits nor professional ability are taken into account. |
2.2 Автор утверждает, что при решении вопроса о продвижении по службе испанских государственных служащих во внимание не принимаются ни заслуги, ни профессиональные навыки. |
The author claims that the 1976 Decree had disastrous consequences for his career. |
Автор утверждает, что постановление 1976 года имело катастрофические последствия для его карьеры. |
2.1 The author was a resident of Kuwait since October 1967. |
2.1 С октября 1967 года автор проживал в Кувейте. |
In 1997 the author lodged three new applications which were all rejected by the Aliens Appeals Board. |
В 1997 году автор представил три новых ходатайства, все из которых были отклонены Советом по рассмотрению апелляций иностранцев. |
The author knew the border region well because his family came from that part of the country. |
Автор хорошо знал приграничный район, поскольку его семья происходит из этой части страны. |
In May 1992 the author was arrested. |
В мае 1992 года автор был арестован. |
The latter did not accept the liaison and in the course of an argument the author destroyed some property. |
Последний возражал против этой связи, и во время ссоры автор причинил определенный ущерб имуществу. |
2.4 In the author's tax return for 1992, he deducted his pension fund contribution from his taxable income. |
2.4 В своей налоговой декларации за 1992 год автор вычел взнос в пенсионный фонд из своего налогооблагаемого дохода. |
The author expects to be punished for his desertion when he returns to his country. |
Автор считает, что он будет наказан за дезертирство, когда вернется в свою страну. |
4.14 The author has also argued that he had been found guilty of desertion. |
4.14 Автор также утверждает, что он был признан виновным в дезертирстве. |
It has been established, however, that the author is not a supporter of the Al-Nahda party. |
Вместе с тем было установлено, что автор не является сторонником партии Аль-Нахда. |
In any case the Tunisian Embassy has confirmed that the author is indeed a Tunisian citizen. |
В любом случае посольство Туниса подтвердило, что автор действительно является тунисским гражданином. |
The letter indicates that the author suffered from sleeping disorders. |
В письме отмечается, что автор страдает бессонницей. |
6.7 The author has repeatedly stated that he is not a supporter of the Al-Nahda movement. |
6.7 Автор неоднократно заявлял, что он не является сторонником движения Аль-Нахда. |
It also notes that the author escaped from the barracks where he was performing military service. |
Он также отмечает, что автор совершил побег из казармы, где он проходил воинскую службу. |
In support of his claim the author submitted a newspaper article regarding the incident in which his brother was arrested. |
В обоснование своего утверждения автор представил газетную статью с описанием происшедшего инцидента, в ходе которого был арестован его брат. |
2.7 The author filed a second new application in which he requested that the Board clarify its grounds for challenging the authenticity of the verdict. |
2.7 Автор направил следующее ходатайство, в котором он просил Совет разъяснить причины оспаривания подлинности приговора. |
During the initial interview the author explained the basic elements that had provoked his flight to Sweden. |
В ходе первоначального собеседования автор изложил основные причины, побудившие его совершить побег в Швецию. |