Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
3.4 On 24 March 2001, the author consulted two lawyers from the Paris Bar. 3.4 24 марта 2001 года автор проконсультировался с двумя адвокатами из Парижской коллегии адвокатов.
The State party argues that the author receives appropriate medical care, which is provided by the prison doctor. Государство-участник отмечает, что автор получает надлежащую медицинскую помощь, которую ему оказывает тюремный врач.
The author claims that no action was ever taken on this request. Автор утверждает, что никаких действий по данному ходатайству не было.
The author identified by name some of the individuals, who allegedly participated in his beatings. Автор пофамильно назвал некоторых лиц, якобы принимавших участие в избиениях.
It notes that the author has provided detailed information on the methods of torture as well as a medical report to corroborate his claims. Комитет отмечает, что автор представил подробную информацию о методах пыток, а также медицинское заключение в подтверждение своих заявлений.
In particular, the author describes the unsanitary conditions, and states that tuberculosis was rife. Так, автор описывает антисанитарные условия и заявляет о широком распространении туберкулеза.
It also stated that the author never raised the alleged violations during pre-trial detention at the court proceedings. Оно также заявило, что на судебных заседаниях автор ни разу не поднимал вопрос о предполагаемых нарушениях во время содержания под стражей до суда.
The author has not commented on this specific matter in his further submissions. Автор не затрагивал этот конкретный вопрос в своих последующих представлениях.
The author has not contested this claim in his further observations. Автор не оспорил это заявление в своих последующих замечаниях.
2.1 On 19 June 2000, the author and his wife were at their home. 2.1 19 июня 2000 года автор и его жена находились у себя дома.
The author adds that the loss of the sight in one eye will have a severe impact on the quality of his life. Автор добавляет, что потеря зрения в одном глазу приведет к тяжелым последствиям для качества его жизни.
The author notified higher police officials but no action was taken. Автор известил полицейское руководство, но никаких мер принято не было.
6.2 The author notes that the State party does not address the facts and the substance of his claims. 6.2 Автор отмечает, что государство-участник не обсуждает факты и существо его жалоб.
Shortly after, author and family moved to the village of Zakan-Yurt for safety reasons. Вскоре после этого автор с семьей по соображениям безопасности перебрался в Закан-Юрт.
In mid-November 1999, the author returned to Grozny to collect family belongings. В середине ноября 1999 года автор возвратился в Грозный за семейным имуществом.
2.4 After Grozny was occupied by Russian federal forces in early February 2000, the author returned Grozny. 2.4 После взятия Грозного российскими федеральными силами в начале февраля 2000 года автор возвратился в Грозный.
2.18 On 5 November 2000, the author requested the Prosecutor of the Chechen Republic to inform him of the results of the investigation. 2.18 5 ноября 2000 года автор обратился к прокурору Чеченской Республики с просьбой проинформировать его о результатах следствия.
2.23 The author continued to try to ascertain the outcome of the investigation in 2002 and 2003. 2.23 Автор продолжал попытки установить результаты следствия в 2002 и 2003 годах.
The author argues that the recitation of facts above and submitted supporting documents clearly demonstrate that remedies are neither available nor effective in his case. Автор утверждает, что перечисление вышеизложенных фактов и представленные подтверждающие документы четко демонстрируют, что средства защиты в его деле не являются ни доступными, ни эффективными.
The author contends that the State party's responsibility is engaged regardless of the identity of the perpetrator. Автор утверждает, что ответственность государства-участника наступает вне зависимости от личности виновного.
The author invokes the Committee's jurisprudence. Автор ссылается на правовую практику Комитета.
The State party claims that the author has refused to sign this protocol. Государство-участник утверждает, что подписать этот протокол автор отказался.
2.1 The author is the daughter of Mr. Saparmurad Yklymov, a former deputy agricultural minister of Turkmenistan. 2.1 Автор является дочерью г-на Сапармурада Ыклымова, бывшего заместителя Министра сельского хозяйства Туркменистана.
2.3 On 23 January 2002, the author and her mother-in-law asked again to visit her husband. 2.3 23 января 2002 года автор вместе со своей свекровью вновь попросила разрешения посетить ее мужа.
2.4 On 2 February 2002, the author came to the barracks to meet with Major Chandra Bahadur Pun. 2.4 2 февраля 2002 года автор пришла к казармам, чтобы встретиться с майором Чандрой Бахадуром Пуном.