Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
On that date, the trial began and the author's evidence-in-chief was led. В этот день разбирательство началось, и автор дал свидетельские показания.
However, his evidence could not be concluded on that date as the author informed the Court that he was ill. Однако дачу им показаний в тот день завершить не удалось, поскольку автор сообщил суду о своей болезни.
Factual Background 2.1 The author was Comptroller-General and former Colombian Minister of Education, at the time of the events he relates. 2.1 Автор был генеральным контролером и бывшим министром образования Колумбии на момент событий, о которых он рассказывает.
2.2 On 31 January 1996, the author was detained by order of the Prosecutor-General. 2.2 31 января 1996 года автор был задержан на основе распоряжения Генерального прокурора.
The author reiterated that he wanted to choose his own counsel. Автор вновь заявил, что он желает самостоятельно выбрать своего адвоката.
Finally, the author finds evidence of these preconceptions in the judgements. И наконец, автор полагает, что эти предубеждения нашли отражение в судебных решениях.
The author argues that his new counsel should have been given sufficient time to acquaint himself with the case file. Автор утверждает, что его новому адвокату необходимо было предоставить достаточное время для ознакомления с материалами дела.
On the contrary, the author could have asked for judicial protection if he had felt insulted by these speeches. Наоборот, автор сообщения сам мог бы попросить о судебной защите, если он считает себя оскорбленным этими высказываниями.
6.5 The author also had the possibility of complaining to the Inspector-General of Corrective Services, whose mandate terminated on 30 September 2003. 6.5 Автор имел также возможность подать жалобу Генеральному инспектору исправительных учреждений, мандат которого закончился 30 сентября 2003 года.
The author submits that the trial was unfair and biased. Автор сообщения утверждает, что суд был несправедливым и предвзятым.
While in prison, the author participated in a work release programme in preparation for his release. Находясь в тюрьме, автор участвовал в программе досрочного освобождения благодаря трудовой деятельности.
2.7 With regard to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author contends that he has exhausted available remedies. 2.7 Относительно требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор утверждает, что он исчерпал все имеющиеся средства.
However, the author failed to pursue these appeals within the statutory time lines set out in the Migration Act. Однако автор не воспользовался этими возможностями подачи апелляции в сроки, установленные Законом о миграции.
2.1 The author is an associate professor of physical education at the University of Forestry in Sofia. 2.1 Автор является доцентом по физическому воспитанию в Институте лесного хозяйства в Софии.
The author claims that his rights have been violated, without referring to any particular provisions of the Covenant. Автор утверждает, что его права были нарушены, не ссылаясь при этом на какие-либо конкретные положения Пакта.
5.4 The author submits that decisions of the Presidium are an administrative act and should be subjected to judicial control. 5.4 Автор заявляет, что решения Президиума являются административным актом и должны подлежать судебному контролю.
7.2 The author affirms that proceedings before the Presidium are conducted behind closed doors, without the right of representation. 7.2 Автор утверждает, что рассмотрение вопросов в Президиуме происходит при закрытых дверях, без права представительства.
In the present case, the author does not seek promotion, but merely conferral of an academic title. В настоящем же деле автор претендует не на повышение, а просто на присвоение ему академического звания.
6.2 In relation to the observations of the Czech Republic, the author has submitted his comments on 7 June 2004. 6.2 В отношении замечаний Чешской Республики автор представил свои комментарии 7 июня 2004 года.
Whilst the author contests this, the Committee is not in a position to resolve this factual question. Хотя автор оспаривает это утверждение, Комитет не в состоянии решить этот фактологический вопрос.
Consequently, the author cannot hold the Spanish authorities responsible for his changes of mind and his own acts or omissions. Поэтому автор не может считать испанские власти ответственными за то, что он изменил свое решение, и за его собственные действия или бездействие.
8.1 In his comments of 24 November 2002, the author restates his claims concerning the judicial review. 8.1 В своих замечаниях от 24 ноября 2002 года автор вновь излагает свои претензии в отношении осуществления судебного пересмотра.
Since the author had never previously served as a judge, his psychological suitability had to be tested in accordance with this Instruction. Поскольку автор никогда ранее не занимал должности судьи, его психологическая пригодность подлежала тестированию в соответствии с этой инструкцией.
The author was given ample opportunity to present his arguments and observations before the Supreme Court. Автор сообщения имел достаточно возможностей изложить Верховному суду свои аргументы и замечания.
5.2 The author reiterates that the death penalty was abolished and subsequently reintroduced in the Philippines. 5.2 Автор сообщения вновь подчеркивает, что смертная казнь на Филиппинах была отменена, а затем восстановлена.