Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
The author then requested the court to appoint a procurador. После этого автор обратился к суду с просьбой назначить ему поверенного.
In the present case, the author has not substantiated any claim in this regard. В данном случае автор не обосновал свои утверждения для этой цели.
The author refused to sign as he could not understand it. Автор отказался его подписать, поскольку не понимал его содержания.
The author provided no reason to demonstrate that he is unable to present such an application himself. Автор не представил каких-либо обоснований, свидетельствующих о том, что он не может сам представить такое заявление.
5.6 On the merits, the author reiterates the arguments in his initial communication. 5.6 По существу вопроса автор повторяет доводы, изложенные в его первоначальном сообщении.
3.2 The author also argues the process is further procedurally deficient in that it provides insufficient notice of the case against the affected individual. 3.2 Кроме того, автор утверждает, что данный процесс характеризуется также процедурными нарушениями, поскольку он не предусматривает надлежащего уведомления о возбуждении дела против соответствующего лица.
Alternatively, the author argues that any application of a domestic remedy would be unduly prolonged. И напротив, автор утверждает, что рассмотрение ходатайства о предоставлении внутреннего средства правовой защиты затянулось бы неоправданным образом.
The author also states that during the trial he had reported the torture and ill-treatment. Автор заявляет также, что во время судебного процесса он информировал суд о применении пыток и жестоком обращении.
This distinguishes them from persons who like the author do not have established rights. Это отличает их от лиц, которые, как, например, автор сообщения, не имеют кодифицированных прав.
2.1 In 1980, the author was employed by the municipality of Saalfelden in the province of Salzburg. 2.1 В 1980 году автор сообщения работал по найму в муниципалитете города Зальфельдена земли Зальцбург.
5.9 The author reiterates that the entire investigation in her son's case was partial and not objective. 5.9 Автор вновь заявляет, что следственные процедуры по делу ее сына целиком носили пристрастный и необъективный характер.
2.1 From 1962 to 1967, the author attended the Sevastopol Higher Navy College in the specialty of military electrochemical engineer. 2.1 С 1962 по 1967 годы автор обучался в Севастопольском высшем военно-морском училище по специальности военный инженер-электрохимик.
In their presence, the author became unruly and destroyed several benches outside the house. В их присутствии автор начал буянить и сломал несколько скамеек возле дома.
2.2 The author claims to have received anonymous threatening letters and telephone calls. 2.2 Автор сообщает о получении им анонимных угроз в письмах и по телефону.
7.8 The author claims that he has been obliged to undergo psychiatric treatment as a result of the violations of his rights. 7.8 Автор также сообщает о том, что он был вынужден пройти курс психиатрического лечения в результате нарушений его прав.
This claim relates to the period of pre-trial detention, after which the author was twice acquitted. Это утверждение касается периода содержания под стражей, после чего автор дважды оправдывался по суду.
Thus the author is not correct in claiming that the threshold sentence for the granting of extradition was not attained. Таким образом, автор не прав, утверждая, что не были соблюдены пороговые сроки меры наказания для обеспечения экстрадиции.
5.7 The author states that, according to Constitutional Court judgements 11/1983,131/1994 and 141/1998, extradition proceedings are true trials. 5.7 Автор утверждает, что в соответствии с решениями 11/1983,131/1994 и 141/1998 Конституционного суда разбирательства по вопросу об экстрадиции являются подлинными судами.
There has been no denial of medical treatment and in fact the author has repeatedly refused the treatment recommended to him. В данном случае речь не идет об отказе в предоставлении медицинской помощи, и фактически автор неоднократно отказывался от рекомендованного ему лечения.
Further to this recommendation, the author was transferred to British Columbia. Во исполнение этой рекомендации автор был переведен в Британскую Колумбию.
5.2 Furthermore, the author submits that the European Court leaves States parties in tax cases a wide margin of appreciation. 5.2 Кроме того, автор утверждает, что Европейский суд предоставляет государствам-участникам в делах, связанных с налогообложением, широкие возможности для оценки.
With regard to the 1998 tax assessment, the author did not complain to the Constitutional Court. Что касается налоговой ставки за 1998 год, то автор не представлял жалобу в Конституционный суд.
Unlike the mother, the author had previously failed to cooperate with the Child Welfare Office of Ratingen. В отличие от матери автор ранее не сотрудничал с Бюро по детским вопросам города Ратингена.
However, the author preferred not to take up this opportunity. Однако автор предпочел не воспользоваться этой возможностью.
In counsel's view, the author does not represent a threat to society, as found by the Appeal Division. По мнению адвоката, автор не представляет угрозы для общества, как это утверждает апелляционная инстанция.