Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
Several servicemen were arrested and the author was removed from his posts in February 1993. Ряд военнослужащих были арестованы, а в феврале 1993 года автор был смещен со своих постов.
The author fled to the Russian Federation and was subsequently removed from his official posts in Azerbaijan. Автор бежал в Российскую Федерацию и впоследствии был снят со всех официальных постов в Азербайджане.
The author further submits that he was denied medical care although he suffered from cardiac problems. Автор далее утверждает, что был лишен медицинской помощи, хотя у него были кардиологические проблемы.
Their report, dated 16 July 2001, listed the author among those incarcerated individuals they considered to be political prisoners. В их докладе от 16 июля 2001 года автор фигурирует наряду с другими лицами, которые считали себя политическими заключенными.
2.8 The author was released from prison by an official pardon issued in 2004. 2.8 В 2004 году автор был освобожден из тюрьмы по амнистии.
It maintains that the author had the opportunity to raise the issues relating to the conditions of his detention in prison before the national courts. Оно утверждает, что автор имел возможность обратиться в национальные суды по вопросам, связанным с условиями его содержания в тюрьме.
2.1 The author lived and worked in his native village of Xujiadian in the Shandon Province of China. 2.1 Автор жил и работал в своей родной деревне Хуцзяньдянь в китайской провинции Шандун.
During the questioning, the author admitted to being an adherent to Falun Gong. В ходе допроса автор сознался в принадлежности к Фалуньгун.
The parade took place on the morning of the author's release. Маршировка состоялась в то утро, когда был выпущен автор.
2.1 The author was born in Melilla, Spain. 2.1 Автор сообщения родился в Мелилье, Испания.
The Tribunal also found that the author was untruthful in key aspects of his evidence. Трибунал также счел, что автор не был правдив в ключевых аспектах своих показаний.
The author had the possibility of applying for judicial review of the Tribunal decision, but declined to do so. Автор имел возможность ходатайствовать о судебном пересмотре решения Трибунала, но уклонился от этого.
The author asserts that since his release from detention, he has continued to practise Falun Gong. Автор утверждает, что с его освобождения из-под стражи он продолжает практиковать Фалуньгун.
The author also finds that the State party downplays the seriousness of his claims regarding his health and subsistence prospects. Автор также находит, что государство-участник принижает серьезность его утверждения относительно его перспектив в плане здоровья и жизнеобеспечения.
However, the author was required by law to submit the statement. Однако согласно закону автор должен был представить такое заявление.
3.3 The author submits that no domestic remedies are available to him at this stage. З.З Автор указывает, что на этом этапе у него не было никаких внутренних средств правовой защиты.
The author requests the reopening of his leave to appeal proceedings, and access to the Supreme Court of the Netherlands. Автор просит вновь рассмотреть его ходатайство об апелляции и обращении в Верховный суд Нидерландов.
2.5 The author further submits that during the pre-trial investigation, his brother, S.L., testified against him. 2.5 Автор далее утверждает, что в ходе досудебного следствия его брат, С.Л., дал показания против него.
The author submits that such reasons should not have been considered as valid, because of the seriousness of the charges against him. Автор утверждает, что такие причины не должны были считаться уважительные в силу тяжести обвинений против него.
The author claims, for example, that he was not able to call witnesses who would prove his alibi. Так, автор утверждает, что он не мог вызвать свидетелей, которые доказали бы его алиби.
The author submits that such evidence should not have been considered by the court, as it was obtained under duress. Автор утверждает, что такие показания не должны были быть рассмотрены судом, поскольку они были получены под принуждением.
The author also submits that because of his ethnicity, he was presumed guilty from the very beginning of the proceedings against him. Автор также утверждает, что в силу его этнической принадлежности он считался виновным с самого начала дела, возбужденного против него.
Moreover, the author is illiterate, he cannot read or write. Кроме того, автор не умеет читать и писать.
The author was therefore unable to cross-examine that witness too. Поэтому автор не смог провести перекрестный допрос и этого свидетеля.
7.4 The Committee notes that the author and her husband were arrested by police officers on 18 May 1996. 7.4 Комитет отмечает, что автор и ее супруг были задержаны полицией 18 мая 1996 года.