The author provides no indication as to how article 26 might have been violated. |
Автор вообще не раскрывает, каким образом была нарушена статья 261. |
During the trial, the author denied his involvement in either offence. |
В ходе судебного разбирательства автор отрицал свою причастность к обоим преступлениям. |
2.1 The author lived in the village of Sonet, Ludhiana District, Punjab. |
2.1 Автор проживал в деревне Сонет, район Лудхиана, Пенджаб. |
2.2 The first author was kicked and beaten on his shoulder. |
2.2 Первый автор получил пинки и удары по плечу. |
The second author was informed that he was a suspected terrorist. |
Второй автор был проинформирован о том, что он подозревается в терроризме. |
The letter indicates that the first author was claiming compensation. |
В письме указывается, что первый автор требовал компенсации. |
The author insists that he was convicted on the basis of purely circumstantial evidence. |
Автор настаивает, что предъявленные ему обвинения были основаны только на косвенных доказательствах. |
5.2 The author insists that his conviction was based on purely circumstantial evidence and that he always denied involvement in the crime. |
5.2 Автор настаивает, что его осуждение опирается на абсолютно необоснованные доказательства и что он всегда отрицал участие в преступлении. |
The author contends that this characterization of the decision of the President of the Council is arbitrary and unreasonable. |
Автор утверждает, что такое толкование решения Председателя Совета является произвольным и неоправданным. |
2.1 On 25 July 1963, the author obtained a university degree in physics. |
2.1 25 июля 1963 года автор получил университетский диплом по физике. |
2.2 During these periods, the author was only insured under the obligatory pension scheme. |
2.2 В течение этого времени автор был застрахован только по обязательной программе пенсионного обеспечения. |
2.3 From 1 April 1982 to 31 October 1985, the author worked at the European Molecular Biology Laboratory in Heidelberg. |
2.3 С 1 апреля 1982 года по 31 октября 1985 года автор работал в Европейской молекулярной биологической лаборатории в Хайдельберге. |
The author accepted the offer on 13 September 1990, and on 1 March 1991, he took up his teaching functions. |
Автор принял предложение 13 сентября 1990 года, а 1 марта 1991 года он приступил к своей преподавательской деятельности. |
The author did not appeal that judgement. |
Автор не подал апелляции на это решение. |
3.2 The author submits that he received the same gross salary and had identical tasks as colleagues with the status of civil servant. |
3.2 Автор утверждает, что он получал тот же валовой оклад и имел идентичные функции, что и коллеги, имевшие статус гражданских служащих. |
It considers that the author has sufficiently substantiated the similarity between these cases and his own case. |
Он считает, что автор достаточно обосновал сходство между этими делами и его собственным делом. |
The author contests the expert's conclusion and claims that he was partial. |
Автор оспаривает заключение эксперта и заявляет, что эксперт был пристрастным. |
The author requested a revision of this decision and invoked force majeure. |
Автор потребовал пересмотра этого решения и сослался на непредвиденные обстоятельства. |
2.3 The author claims that since his discharge from hospital, he was left without any medical attention. |
2.3 Автор заявляет, что после выписки из больницы он был оставлен без всякого медицинского наблюдения. |
The author was involved in most of the important religious events of his church. |
Автор сообщения участвовал в проведении большинства важных религиозных мероприятий, организуемых его церковью. |
Thus, medical treatment in Germany could only be compensated if the author was a resident of Finland. |
Таким образом, расходы по медицинскому лечению в Германии могли бы быть возмещены лишь в том случае, если бы автор постоянно проживал в Финляндии. |
The author replied in a letter dated 11 July 1963. |
Автор направил ответное письмо 11 июля 1963 года. |
2.4 The author acknowledges that he has not submitted an application for amparo to the Constitutional Court. |
2.4 Автор признает, что он не ходатайствовал о применении средства правовой защиты ампаро в Конституционном суде. |
The author affirms that the parcel was opened in the Netherlands. |
Автор утверждает, что посылка была вскрыта в Нидерландах. |
3.1 The author alleges a violation of article 17 of the Covenant, because he was convicted on account of evidence obtained illegally. |
3.1 Автор заявляет о нарушении статьи 17 Пакта, поскольку он был осужден на основании доказательств, полученных незаконным путем. |