Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
2.3 The prosecution's case was based on evidence given by eye-witnesses, who had heard the author and his common-law wife quarrelling. 2.3 Версия обвинения основывалась на показаниях очевидцев, которые слышали, как ссорились между собой автор и его гражданская жена.
The author then walked to the police station to give himself up. Затем автор пошел в отделение полиции и сдался властям.
10.3 The author has alleged further incidents of ill-treatment and named the warders responsible. 10.3 Автор утверждал, что были и другие случаи плохого обращения, и назвал имена виновных в этом тюремных надзирателей.
2.2 The author was convicted on the basis of common design. 2.2 Автор сообщения был обвинен на основании общего умысла.
Under arrest, the author claimed to be innocent. Оказавшись под арестом, автор сообщения заявил о своей невиновности.
2.3 On 10 August 1994, the author applied for review of the decision to the Refugee Review Tribunal. 2.3 10 августа 1994 года автор подал заявление о пересмотре этого решения в Суд по рассмотрению дел беженцев.
3.6 The author further claims violations of articles 15 and 16 of the Covenant and seeks to substantiate said allegations. 3.6 Далее автор заявляет о возможном нарушении статей 15 и 16 Пакта и пытается это обосновать.
The next time the author met with counsel was at the preliminary hearing. В следующий раз автор встретился с адвокатом на предварительном слушании.
3.11 The author also alleges a violation of article 14 in respect of the hearing of his appeal. 3.11 Автор также утверждает о якобы допущенном нарушении статьи 14 в плане рассмотрения поданной им апелляции.
3.8 The author contends that he did not see a lawyer again after his conviction. 3.8 Как заявляет автор, во второй раз он встретился с адвокатом лишь после того, как был признан виновным.
The Committee does not consider that the author has established a violation of article 14, paragraph 1. Комитет не считает, что автор установил факт нарушения пункта 1 статьи 14.
The author also contends that he was unable to obtain the attendance of two potential alibi witnesses. Автор также утверждает, что он не мог добиться присутствия на суде двух свидетелей, которые могли подтвердить его алиби.
The author did initially indicate the desire to be present during the hearing of the appeal. На первых порах автор не проявлял желания быть представленным в ходе рассмотрения его апелляции.
The author had requested that a witness be called, but the lawyer failed to do so. Автор просил вызвать одного свидетеля, но адвокат этого не сделал.
During interrogation by the police, the author initially denied any involvement. На допросе в полиции автор сначала отрицал свою причастность к данному делу.
The author was remanded in custody at the General Penitentiary in Kingston. Автор находился в предварительном заключении в общей тюрьме Кингстона.
The author and Blaine entered his car offering to direct him. Автор и Блейн подсели к нему в автомобиль и предложили показать дорогу.
2.1 On 5 June 1989, the author was stopped at Brisbane Airport on suspicion of illegally having imported narcotics into Australia. 2.1 5 июня 1989 года автор был задержан в аэропорту Брисбейна по подозрению в незаконном ввозе наркотиков в Австралию.
Although his counsel was informed of the author's dissatisfaction, he did not take any steps to improve the interpretation. Хотя автор поставил адвоката в известность о своей неудовлетворенности переводом, тот не принял никаких мер для улучшения перевода.
The records do show that the author constantly complained of coldness and that he was given extra blankets. В материалах указывается, что автор постоянно жаловался на холод и что ему были выданы дополнительные одеяла.
The State party points out that the author benefited throughout from public legal counsel provided by the Queensland Legal Aid Commission. Государство-участник подчеркивает, что автор непрерывно пользовался услугами государственного защитника, предоставленного комиссией по правовой помощи штата Квинсленд.
The author adds that he maintains his communication. Автор добавляет, что оставляет в силе свое сообщение.
The author points out that it is the Government who decides which cases are to be brought before a special court. Автор отмечает, что то, какие дела будут переданы особому суду, решает правительство.
The author recalls that as a layman he was depending on his legal advisers, who let him down and never raised these issues. Автор отмечает, что как непрофессионал он полагался на своих юридических советников, которые подвели его и не подняли эти вопросы.
According to the author this amount is too low and he claims compensation of $5,911. Автор считает эту сумму недостаточной и требует компенсации в размере 5911 долл. США.