Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
2.3 In June 1983 the author went on trial before the Circuit Court of Kingston. 2.3 В июне 1983 года автор предстал перед окружным судом Кингстона.
The author refused and asked the court to assign another lawyer to the case; his request was granted. Автор отказался и обратился к суду с просьбой назначить другого адвоката для ведения его дела; эта просьба была удовлетворена.
2.3 As to the trial proceedings, the author submits that during the preliminary inquiry, the evidence given by two eye-witnesses was contradictory. 2.3 В связи с судебным разбирательством автор утверждает, что в ходе предварительного разбирательства два свидетеля дали противоречивые показания.
The author was released on 3 November 1989, following a Presidential order. Автор был освобожден З ноября 1989 года по распоряжению президента.
5.2 In an undated letter received on 24 March 1992, the author requests the Committee to continue consideration of his case. 5.2 В полученном 24 марта 1992 года письме без указания даты автор просит Комитет продолжать разбирательство его дела.
The author contends that the charges against him were fabricated by the police superintendent in charge of the preliminary investigation. Автор утверждает, что обвинения против него были сфабрикованы старшим офицером полиции, которому было поручено предварительное расследование.
The author then allegedly threw his blood-stained clothes into a latrine next to his home and went to Kingston. Затем автор якобы оставил свою окровавленную одежду в уборной рядом со своим домом и бежал в Кингстон.
The State party notes that the author has failed to seek constitutional redress. Государство-участник заявляет, что автор не предпринял никаких попыток, имеющих целью восстановление своих конституционных прав.
The author also contends that he could not obtain the attendance of witnesses. Автор также утверждает, что ему не была предоставлена возможность обеспечить явку свидетелей.
At the time of submission the author was awaiting execution of a death sentence. Во время направления сообщения автор ожидал приведения в исполнение смертного приговора.
She further testified that the author and his co-defendant invited Henderson Hendy to join them in having some fun with the woman. Далее она показала, что автор и другой ответчик по делу предложили Хендерсону Хенди присоединиться к ним и поразвлечься с нею.
The author further claims that visits from his family have been frequently delayed or restricted to very short periods. Автор далее утверждает, что его свидания с родственниками часто откладывались или ограничивались весьма короткими периодами времени.
2.1 The author did not report for his military service on a specified day. 2.1 Автор не прибыл для прохождения военной службы в указанный день.
The author states that the use of nuclear weapons is unlawful. Автор заявляет, что применение ядерного оружия является незаконным.
In September 1984, prior to sentencing, the author escaped from custody. В сентябре 1984 года до объявления официального приговора автор бежал из-под стражи.
In the instant case the author has not submitted any arguments that would justify the Committee's departure from its established jurisprudence. В рассматриваемом нами случае автор не привел каких-либо аргументов, которые оправдывали бы отход Комитета от установленной практики.
2.2 The author appealed to the Jamaican Court of Appeal on 29 March 1988. 2.2 29 марта 1988 года автор подал апелляцию в Апелляционный суд Ямайки.
2.5 The author further points out that there was severe conflict over important questions of timing. 2.5 Далее автор отмечает, что в показаниях были значительные расхождения по важному вопросу установления времени событий.
2.1 The author is a professor of biomechanics at the University of Vienna. 2.1 Автор является преподавателем биомеханики в Венском университете.
The State party further contends that the author has failed to exhaust criminal and constitutional remedies. Далее государство-участник заявляет, что автор не исчерпал все средства правовой защиты, предусмотренные уголовным законодательством и Конституцией.
The author then decided to discontinue working for the police inspector. Тогда автор решил прекратить сотрудничать с полицейским инспектором.
2.3 In May 1987, the author started a civil action against the two companies to recover the amount they owed him. 2.3 В мае 1987 года автор возбудил гражданский иск против указанных фирм с целью возмещения причитающейся ему суммы.
The author then filed a complaint with the East Finland Court of Appeal, in order to collect the percentage. После этого автор направил жалобу в апелляционный суд Восточной Финляндии с целью получения указанных процентов.
However, it submits that the author has not pursued his constitutional right to bring a private action against the officials concerned. Однако оно утверждает, что автор не реализовал своего конституционного права на возбуждение дела против соответствующих должностных лиц.
2.2 In 1985, the author learned that the above provision of the Code of Military Procedure had been declared unconstitutional. 2.2 В 1985 году автор узнал, что вышеуказанное положение кодекса военной юстиции было объявлено неконституционным.