Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
With regard to his appearance in Court, the author emphasizes that both parties have to be present at the hearing. Что касается его присутствия в суде, автор подчеркивает, что в любых слушаниях должны участвовать обе стороны.
The author also claims that the judgement of the Ontario Court of Justice has not been made public. Автор также утверждает, что решение суда Онтарио не было опубликовано.
The author could have established regular access with his daughter, as was initially ordered by the Court. Автор мог обеспечить регулярный доступ к дочери согласно первоначальному решению суда.
3.4 Concerning article 18, the author asserts that the authorities have seriously impaired the exercise of her freedom of religion. 3.4 По поводу статьи 18 автор утверждает, что органы власти ставят под серьезную угрозу ее право на осуществление свободы религии.
The criminal actions brought by the author have concerned just two offences: discrimination and violation of privacy. Уголовное преследование, которое стремилась инициировать автор, касалось только двух правонарушений, а именно: дискриминации и посягательства на неприкосновенность личной жизни.
2.3 On 4 April 2006, the first author dissolved his company for lack of activity and lack of funds. 2.3 4 апреля 2006 года первый автор закрыл свою компанию по причине бездействия и отсутствия средств.
As the author did not respond, no ruling was issued. В связи с тем, что автор не ответил на этот запрос, соответствующее заключение выдано не было.
The author has not seen his daughter since. С тех пор автор сообщения не видел свою дочь.
As the author no longer resided in Ontario, he needed to obtain a declaration of residency from Mrs Vargay. Поскольку автор сообщения больше не проживает в Онтарио, ему предстояло получить от г-жи Варгай заявление о его местожительстве.
The author could have applied to a court for a Charter remedy. Автор сообщения мог бы обратиться в суд с требованием обеспечения ему правовой защиты согласно положениям Канадской хартии.
The author claims that he was in a position to provide that witness' address. Автор утверждает, что он имел возможность сообщить адрес этого свидетеля.
The author was responsible for ensuring that the Laval regional office employees abided by this policy. Автор должен был проверять, чтобы все сотрудники региональной дирекции Лаваля соблюдали эти правила.
2.3 On 11 December 2002 the author was suspended, in his view for no reason. 2.3 11 декабря 2002 года автор был отстранен от занимаемой должности, что, по его словам, было сделано без каких-либо оснований.
2.4 On 3 February 2003 the author was dismissed. 2.4 3 февраля 2003 года автор был уволен.
2.5 On 7 July 2005 the author submitted an application for judicial review of the arbitration decision before the Supreme Court of Quebec. 2.5 7 июля 2005 года автор представил в Высокий суд Квебека ходатайство о пересмотре в судебном порядке принятого арбитражного решения.
2.1 From 1984 to 1994, the author worked as driver for successive speakers of the Canadian House of Commons. 2.1 С 1984 по 1994 год автор работал водителем сменявших друг друга спикеров палаты общин Канады.
In October 1994, the author wrote to the Speaker's Office, insisting to return to work. В октябре 1994 года автор направил спикеру письмо с настоятельным пожеланием возобновить работу.
The author recalls that the Speaker of the House continued to enjoy the services of a driver after 29 May 1997. Автор отмечает, что спикер Палаты продолжал пользоваться услугами водителя после 29 мая 1997 года.
The author is in regular contact with various Austrian authorities involved in the case and regularly publishes his views on several websites. Автор поддерживает регулярные контакты с различными австрийскими властями, причастными к этому делу, и регулярно публикует свои мнения на различных веб-сайтах.
The State party is of the view that the author is not interested in reaching an agreement with it. Государство-участник придерживается того мнения, что автор не заинтересован в достижении соглашения с ним.
With respect to proposed "technical guidelines" mentioned in the communication, the author states that there hasn't been much progress. В отношении предложенных "технических руководящих указаний", упомянутых в сообщении, автор заявляет, что здесь пока нет заметного прогресса.
The author responded that this judgement had no practical significance for his case for three reasons. Автор ответил, что это постановление не имеет практического значения для его дела по трем причинам.
However, the author is doubtful as to whether this judgement will have any real impact in practice. Однако автор сомневается в том, что данное постановление будет иметь какие-либо реальные последствия на практике.
Neither the author nor his lawyers ever complained about the use of unlawful methods of investigation to obtain forced confessions throughout the preliminary investigation. Ни автор, ни его адвокаты никогда не подавали жалоб на использование незаконных методов расследования для получения признания путем физического принуждения на протяжении всего предварительного следствия.
On 15 July 2008, the author provided on update on his case. 15 июля 2008 года автор представил обновленную информацию по его делу.