Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
On 23 June 2008, the author reiterates all his previous allegations and adds new ones. 23 июня 2008 года автор вновь высказал все свои предыдущие обвинения и добавил несколько новых.
2.1 On 6 July 1969, the author left Czechoslovakia. 2.1 6 июля 1969 года автор уехал из Чехословакии.
The author thereupon filed a lawsuit in the Brno Regional Commercial Court to have his apartment returned to him. После этого автор подал иск в Региональный коммерческий суд Брно с просьбой вернуть ему его квартиру.
The author holds that the State party has not provided the Committee with a satisfactory explanation for the delay caused in his case. Автор утверждает, что государство-участник не представило Комитету удовлетворительных объяснений по поводу задержек с рассмотрением его дела.
The author alleges that the strain of these incidents led to the illness and death of his mother in October 2001. Автор утверждает, что связанные с этими инцидентами потрясения подорвали здоровье его матери, которая скончалась в октябре 2001 года.
The author has had opportunities under different domestic bodies to challenge his deportation before impartial decision-makers. Автор имел возможности оспаривать в различных национальных органах свою депортацию перед беспристрастными лицами, уполномоченными принимать решения.
The Committee notes that the author has argued in turn that these requests did not constitute effective remedies. Комитет отмечает, что в ответ автор сообщил, что подобные просьбы не являются эффективными средствами правовой защиты.
The author does not advance any meaningful arguments in substantiation of her claim, which accordingly is deemed inadmissible. Автор не представила каких-либо весомых аргументов в обоснование своей жалобы, которую следует поэтому признать неприемлемой.
The author has no remedy against this accusation. Автор не располагает средствами правовой защиты от этого обвинения.
3.4 Concerning article 18, the author asserts that the authorities seriously impaired the exercise of his freedom of religion. 3.4 Что касается статьи 18, то автор заявляет, что государственные органы серьезно ограничили осуществление им права на свободу религии.
The author later discovered that the District Attorney office was allegedly involved in the embezzlement scheme. Автор впоследствии выяснил, что окружная прокуратура предположительно была причастна к хищениям.
The author believes that his whistle blowing caused him difficulties in relation to subsequent family court matters in El Paso County. Автор полагает, что его разоблачения стали причиной возникновения для него трудностей при рассмотрении впоследствии связанных с ним вопросов в суде по семейным делам округа Эль-Пасо.
2.3 In 1996, the author started work as an international financial consultant. 2.3 В 1996 году автор стал работать международным финансовым консультантом.
5.2 The author reiterates that neither PRRA nor the humanitarian application are effective remedies in Canada. 5.2 Автор сообщения повторяет, что ни ОСРПВ, ни просьба об учете гуманитарных соображений не являются эффективными средствами правой защиты в Канаде.
2.1 The author is the only child and heir of her mother, who owned an apartment building in downtown Prague. 2.1 Автор сообщения является единственным ребенком и наследницей своей матери, которой принадлежало жилое здание в центре Праги.
The author was incarcerated in Ontario for 89 days before he was released on bail. Автор был на 89 дней заключен под стражу в Онтарио, прежде чем он был отпущен под залог.
The author appealed the extradition order decision and he was released on bail in July 1998. Автор обжаловал решение суда о выдаче и в июле 1998 года был освобожден под залог.
2.8 On 7 April 2000, the author returned to Canada. 2.8 7 апреля 2000 года автор вернулся в Канаду.
The Court insisted that the author should provide proof of the status of his partnership in the company. Суд настоял на том, чтобы автор представил доказательства его партнерского статуса в компании.
The author refused to disclose the requested information without the other owner's permission. Автор отказался раскрыть требуемую информацию без получения на то разрешения от другого владельца компании.
2.4 The author claims that he provided the Court with documents showing the efforts made to fulfil the Court's request. 2.4 Автор утверждает, что он отправил суду документы, свидетельствующие о принятии им усилий по удовлетворению просьбы суда.
The factual requirements for servitude imply something more repressive than the author is alleging. Фактически требования к определению подневольного труда связаны с более репрессивными условиями, чем те, о которых говорит автор.
The author could not have suffered any financial detriment since he never complied with the Court's order. Автор не мог понести какого-либо финансового ущерба, поскольку он ни разу не выполнил постановление суда.
The author does not allege any partiality or lack of independence on the part of the courts. Автор не утверждает, что суды допустили какую-либо пристрастность или проявили недостаток независимости.
Since the author refused, no declaration was obtained and the appeal was barred. Поскольку автор отказался это сделать, такая справка получена не была, а ему было отказано в его апелляции.