Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
The author also maintains that she need not resort to using the procedure governed by article 54 of the Administrative procedural law. Автор также утверждает, что ей нет необходимости прибегать к использованию процедуры, предусмотренной в статье 54 Закона об административной процедуре.
The author believes this procedure to be a waste of time and a pecuniary burden. Автор считает, что данная процедура приводит к трате времени и связана с большими финансовыми расходами.
The author was expelled from the civil service and will never again be able to take up her former duties. Автор была уволена с гражданской службы и никогда не сможет выполнять свои прежние обязанности.
The author focused on political and ideological issues in her defence. Защищая свои интересы, автор сосредоточилась на политических и идеологических вопросах.
The Committee notes that the author pursued no further domestic remedies. Комитет отмечает, что автор больше не использовала средства внутренней правовой защиты.
In this respect, the author submits that pregnancy has a negative effect on the income of this group of women. В связи с этим автор заявляет, что беременность оказывает негативное воздействие на доходы этой категории женщин.
7.7 The author clarifies that she has not requested the Committee to decide whether or not article 11 of the Convention has direct effect. 7.7 Автор уточняет, что она не просила Комитет принимать решение относительно прямого действия статьи 11 Конвенции.
The Court also found that the author had given her consent accordingly. По заключению суда, автор дала согласие надлежащим образом.
According to the court decision, the author had been in a condition in which she was able to understand the information. Согласно постановлению суда автор находилась в положении, в котором она была в состоянии понимать эту информацию.
The State party appears to believe that the author should have been self-taught on the use of contraception and family planning. Как представляется, государство-участник считает, что автор должна была сама пройти обучение по вопросу о применении средств контрацепции и планирования семьи.
5.6 The author maintains that the question of payment for health care is irrelevant. 5.6 Автор утверждает, что вопрос о плате за услуги в области здравоохранения не относится к делу.
There was no evidence of the author committing such an act. Нет никаких свидетельств того, что автор сообщения совершила такое деяние.
The author did not conduct herself in a manner that could justify her exclusion from public service. Автор сообщения не вела себя таким образом, который мог бы оправдать ее увольнение с государственной службы.
The author claims that the harsh punishment itself is indicative of the discrimination to which she has been subjected. Автор сообщения заявляет о том, что суровая форма наказания сама по себе свидетельствует о дискриминации, которой она подверглась.
The author was dismissed because it was discovered that her stance stemmed from her political and ideological opinions. Автор сообщения была уволена, поскольку было установлено, что ее позиция обусловлена ее политическими и идеологическими убеждениями.
The author underpins her claim by referring to publications by individuals, Governments and international organizations. Автор подчеркивает свое требование, ссылаясь на публикации отдельных лиц, правительств и международных организаций.
7.3 The author also claims that the Hungarian medical profession regards sterilization as a permanent method of birth control. 7.3 Автор также утверждает, что венгерские медики рассматривают стерилизацию в качестве перманентного метода регулирования деторождения.
However, the author cannot be forced to undergo another operation to alleviate the damage. Однако автор не может быть принуждена к прохождению еще одной операции с целью устранения причиненного ущерба.
7.7 The author argues that claims for non-pecuniary damages may be brought without determining whether or not the sterilization is irreversible. 7.7 Автор утверждает, что требования относительно нефинансового ущерба могут быть предъявлены без определения того, является ли стерилизация обратимой или необратимой.
Without that information, the author could not have made a well-considered and voluntary decision. Без этой информации автор не могла принять надлежащим образом взвешенное и добровольное решение.
The author also maintains that her case did not fulfil the criteria for this remedy. Автор также утверждает, что ее дело не соответствовало критериям использования этого средства.
The author allegedly refused to go to the hospital, as he wanted to take some documents from a duty officer. Как утверждается, автор отказался от госпитализации, поскольку хотел получить определенные документы от дежурного по посту.
He concluded that the author was detained while committing an administrative offence, and had sought to use force against the duty officer. Он сделал вывод о том, что автор был задержан в момент совершения административного правонарушения, когда пытался применить силу к дежурному по посту.
The author has not advanced any information to this effect, for purposes of admissibility. В этом отношении автор не представила никакой информации для целей приемлемости.
We note that the author himself does not allege as part of his complaint that his lawyer was granted insufficient time to prepare. Мы отмечаем, что сам автор не утверждает в своей жалобе, что его адвокату для подготовки было предоставлено недостаточное время.