Since the Organization was founded almost five decades ago, the world has changed considerably and international problems have become much more complex. |
С момента основания Организации почти пять десятилетий назад в мире произошли значительные изменения, а международные проблемы приобрели гораздо более сложный характер. |
Now, there is a widespread revival of the positive spirit that prevailed half a century ago. |
Сейчас повсюду наблюдается возрождение того позитивного духа, которым мир был охвачен полстолетия назад. |
Those words, spoken two centuries ago, have acquired new meaning today. |
Сказанные два века назад эти слова приобрели сегодня новое содержание. |
Over two decades ago, the Brandt Commission cautioned that security in the North could be imperilled by instability in the South. |
Более двух десятилетий назад Комиссия Брандта предупредила о том, что безопасность на Севере может быть поставлена под угрозу в результате нестабильности на юге. |
One year ago I said from this podium that Lithuania would welcome steps toward the gradual demilitarization of the Kaliningrad district. |
Год тому назад здесь я говорил о том, что Литва будет приветствовать шаги, направленные на поэтапную демилитаризацию Калининградской области. |
Almost three decades ago, sceptics invariably viewed such a process as ambitious, revolutionary or unattainable. |
Почти три десятилетия тому назад скептики неизменно считали такой процесс амбициозным, революционным или недостижимым. |
Meanwhile, operations that had begun decades ago were still continuing, and nobody had any objection. |
Между тем до сих пор продолжаются операции, начатые несколько десятилетий тому назад, и ни у кого не находится возражений. |
One month ago, the Government of Rwanda organized an international conference on the genocide in Rwanda. |
Месяц тому назад правительство Руанды организовало проведение международной конференции по вопросу о геноциде в Руанде. |
When we signed the Charter half a century ago there were three African countries among 51 nations. |
Когда мы ставили свои подписи под Уставом полвека тому назад, из 51 государства лишь три были африканскими странами. |
More than three decades ago, the world community for the first time called for the complete cessation of all nuclear-weapon tests. |
Более трех десятилетий тому назад мировое сообщество впервые призвало к полному прекращению всех испытаний ядерного оружия. |
One year ago the CSCE was granted the status of Observer in the General Assembly. |
Год назад СБСЕ получила статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
Violent conflicts in Nicaragua and El Salvador, which a decade ago appeared intractable, have been resolved through negotiation and compromise. |
Жестокие конфликты в Никарагуа и Сальвадоре, которые десять лет назад казались неразрешимыми, были урегулированы путем переговоров и компромиссов. |
The Casablanca conference, which took place just one month ago, opened yet another chapter in the peace process. |
Конференция в Касабланке, состоявшаяся всего лишь месяц назад, открыла еще одну главу в мирном процессе. |
The current basic systems for allocating regular budget and peace-keeping costs were adopted two decades ago. |
Нынешние базовые системы распределения расходов регулярного бюджета и затрат на деятельность по поддержанию мира были приняты более двух десятилетий назад. |
Myanmar, together with the People's Republic of China and India, enunciated those principles nearly five decades ago. |
Мьянма совместно с Китайской Народной Республикой и Индией провозгласила эти принципы почти пять десятилетий назад. |
A quarter of a century ago few countries even recognized the importance of population issues within the development process. |
Четверть века назад лишь немногие страны признавали значимость демографических проблем в рамках процесса развития. |
An institution which started its operations a quarter of a century ago has matured. |
Эта организация, которая приступила к своей деятельности четверть века назад, окрепла. |
The ceremony in Paris a week ago symbolized the end of a long negotiating effort. |
Церемония в Париже, проходившая неделю назад, символизировала окончание длительных усилий в процессе переговоров. |
As I said a few moments ago, they did excellent work, which was appreciated by all. |
Как я сказал несколько минут назад, они проделали большую работу, которая получила высокую оценку всех. |
It... It-It's a lifetime ago. |
Он... он-это было целую жизнь назад. |
Well, that was a month ago. |
Ну, это было месяц назад. |
Seemed like a good idea an hour ago. |
А час назад это казалось отличной идеей. |
The Emergency Patrols were disbanded three month ago. |
Срочные Патрули были распущены три месяца назад. |
They found the car an hour ago off the Deegan. |
Час назад машину нашли недалеко от Дигана. |
I wonder what this place was like three centuries ago. |
Хотела бы знать, каким было это место три века назад. |