Today, 66 countries are worse off than they were a decade ago. |
Сегодня 66 стран находятся в худшем положении, чем десять лет назад. |
That is the path traced for us by our heads of State and Government one year ago. |
Таков путь, который год назад был намечен для нас нашими главами государств и правительств. |
Most of the problems identified decades ago still elude resolution, and many are worsening . |
Большинство из проблем, выявленных десятилетия назад, до сих пор не улажено, а большинство из них усугубляется». |
As production of Hexabromobiphenyl has ceased some decades ago, availability of alternatives, efficacy and cost implications do not constitute a problem. |
Поскольку производство гексабромдифенила было прекращено несколько десятилетий назад, вопросы нахождения альтернатив, эффективности и финансовых последствий не представляют серьезной проблемы. |
The Security Council met less than one week ago to consider the situation in the region. |
Менее недели назад Совет Безопасности Организации Объединенных Наций провел заседание в целях рассмотрения ситуации в регионе. |
The lists recorded the work that the Committee had done on PAROS a decade ago. |
Эти перечни зафиксировали то, что было сделано КР по ПГВКП десять лет назад. |
A short while ago the Rwandans learned of their Government's decision to change over to multi-party rule. |
Некоторое время назад руандийцы узнали о вступлении своей страны на путь строительства многопартийной системы. |
Almost one year ago, we established the Ministry of Defence. |
Почти год назад мы создали министерство обороны. |
Four decades ago, when it was signed, there were only five nuclear-weapon States. |
Сорок лет назад, когда он был подписан, существовало всего пять обладающих ядерным оружием государств. |
Some time ago, I had the opportunity to hear a presentation on ICT by the Prime Minister of another Eastern European country. |
Некоторое время тому назад я имел возможность выслушать выступление по ИКТ премьер-министра другой восточноевропейской страны. |
Less than a month ago an outstanding forum of historic significance was held at the United Nations. |
Менее месяца тому назад в Организации Объединенных Наций состоялся форум исторического значения. |
They had been dealt with in a judicious manner many centuries ago, and will continue to be addressed with the utmost importance. |
Они благоразумно рассматривались еще много веков тому назад и будут и далее рассматриваться со всем вниманием. |
In Croatia, the Government sworn into office one year ago is by now well established. |
В Хорватии правительство, приведенное к присяге год тому назад, к настоящему времени прочно утвердилось. |
The world witnessed extraordinary human achievement in the shadow of that temple, not only centuries ago, but in recent months. |
Под сенью этого храма мир был свидетелем выдающихся достижений человечества не только столетия тому назад, но и в последние месяцы. |
Strengthening and revitalizing the United Nations is an imperative we all agreed to undertake almost a decade ago. |
Укрепление и активизация деятельности Организации Объединенных Наций является обязательством, которое мы все взяли на себя почти десятилетие тому назад. |
Participants stressed the circumstances under which regional integration had begun among developing countries several decades ago and evolved since. |
Участники отметили обстоятельства, в которых процесс региональной интеграции между развивающимися странам начался несколько десятилетий назад и продолжал осуществляться в дальнейшем. |
The impact of cluster munitions on the civilian population has been well known and well documented since they were first used six decades ago. |
Воздействие кассетных боеприпасов на гражданское население хорошо известно и документировано, поскольку они были впервые применены 60 лет назад. |
Those modalities were the subject of an in-depth and wide-ranging discussion among all the judges just a week ago. |
Всего неделю назад эти изменения были предметом всесторонней и широкой дискуссии между всеми судьями. |
Countries that a mere generation ago were struggling with underdevelopment are now vibrant centres of global economic activity and domestic well-being. |
Страны, которые всего лишь поколение назад пытались справиться с экономической отсталостью, сейчас представляют собой бурные центры глобальной экономической активности и национального благосостояния. |
It is still essentially the document that was drafted at the San Francisco Conference six decades ago. |
И все же по существу он является документом, который был составлен на конференции в Сан-Франциско шесть десятилетий назад. |
People move across and within countries more frequently and the concept of permanent residence is now more ambiguous than decades ago. |
В настоящее время мобильность населения как внутри стран, так и между ними увеличивается, в результате чего концепция постоянного местожительства уже не столь однозначна, как несколько десятилетий назад. |
In Russia, for example, a decade ago the data published in the press for general consumption covered a very limited range. |
Например, в России, десятилетие назад публикации в открытой печати подлежал весьма ограниченный круг данных. |
Until a few decades ago, large sections of our population were forced to seek work in distant lands with different languages and traditions. |
Всего несколько десятилетий назад широкие слои нашего населения были вынуждены искать работу в далеких землях с разными языками и традициями. |
In Guatemala about five centuries ago, Fra Bartolomé de las Casas spoke up in defence of indigenous peoples. |
Еще около пяти веков назад в Гватемале в защиту коренных народов выступил Фра Бартоломе де лас Касас. |
Let us also see the fulfilment of the promises of overseas development assistance (ODA) made three decades ago. |
Необходимо также обеспечить выполнение тех обещаний, которые были даны три десятилетия назад относительно международной помощи в целях развития (ОДА). |