When we met in Monterrey a decade ago, we recognized that increases in volumes of financing for development must be coupled with more effective action to generate sustainable and transparent results for all citizens. |
Когда десятилетие назад мы встретились в Монтеррее, мы признали, что увеличение объемов финансирования развития должно сопровождаться повышением эффективности мероприятий по достижению устойчивых и прозрачных результатов для всех граждан. |
The import content of the average export is 40 per cent, up from 20 per cent two decades ago. |
В среднем импортный компонент в экспортных товарах составляет 40 процентов по сравнению с 20 процентами 20 лет назад. |
For all these reasons, it was necessary to move beyond the methodologies adopted up to a decade ago. |
В силу этих причин необходимо было отойти от методологий, принятых с десяток лет назад, и сделать шаг вперед. |
Some major nuclear powers continue to pursue policies based on the concept of nuclear deterrence despite the end of the cold war two decades ago. |
Несмотря на то, что "холодная война" закончилась два десятилетия назад, некоторые крупные ядерные державы продолжают практиковать политику на основе концепции ядерного сдерживания. |
That distant future remains as far off as it was half a century ago. |
И это отдаленное будущее все еще так же отдалённо, как и полвека назад. |
If he gave it away a week ago, he wasn't wearing it two nights ago. |
Если он выкинул костюм неделю назад, он не мог быть в нем два дня назад. |
Flows to Africa, though higher than a decade ago, remain limited; the inflows are still concentrated in resource-rich countries. |
Потоки в Африку, хотя они и были выше, чем десять лет тому назад, по-прежнему остаются ограниченными, сосредоточившись в странах с богатыми природными ресурсами. |
Some questioned the logic of adding new goals when pledges set out four decades ago had not been honoured. |
Некоторые поставили под сомнение логику добавления новых целей, в том время как обязательства, принятые четыре десятилетия тому назад, еще не выполнены. |
High-speed communication networks today are having a transformative economic impact similar to that of the development of transport networks and investment flows a few decades ago. |
Высокоскоростные коммуникационные сети в настоящее время оказывают преобразующее воздействие на экономику, аналогичное воздействию развития транспортных сетей и потоков инвестиций, наблюдавшемуся несколько десятилетий тому назад. |
Qatari women began working as lawyers decades ago and women argue cases in the Qatari courts. |
Катарские женщины начали работать адвокатами десятилетия тому назад, и женщины занимаются адвокатской практикой в судах Катара. |
It is remarkable that, only one century ago, a mere 20 per cent of the world's population resided in urban areas. |
Примечательно, что всего лишь сто лет назад только 20 процентов населения мира проживало в городских районах. |
That changed about a century ago, when revisions to the Berne Convention required that all countries accord copyright holders an exclusive right of translation. |
Все изменилось 100 лет назад в результате внесения поправок в Бернскую конвенцию, в соответствии с которыми все страны должны предоставлять владельцу авторских прав исключительное право на перевод. |
UNICEF reported that the Cabinet of Dominica had approved a protocol for reporting child abuse some time ago, but that it required updating. |
З. ЮНИСЕФ сообщил, что Кабинет министров Доминики некоторое время назад утвердил протокол регистрации сообщений о насилии в отношении детей, но он нуждается в обновлении. |
A proportion of 97 per cent was achieved a decade ago; |
Доля в 97% была достигнута десять лет назад; |
An hour ago, you said it was to do with Sean Briglio's murder. |
Да, час назад. Сказал, что есть информация по убийству Шона Бриглио. |
A week ago, who would have believed it? |
Кто бы мог поверить в это неделю назад? |
One year ago, if you'd asked me what our chances were to win this fight, I'd have said slim to none. |
Год назад, если бы вы спросили меня каковы наши шансы выиграть в этой войне, я бы сказал, что почти никаких. |
You went out for champagne over an hour ago, and singing karaoke by myself got a little bit humiliating, so I called Andrew Tyler. |
Ты ушла за шампанским больше часа назад, и петь караоке в одиночку было немного унизительно, так что я позвонил Эндрю Тайлеру. |
Well, your girlfriend Serena's article about you two went up less than an hour ago, and there are already over a thousand comments. |
Статья вашей девушки Серены о вас двоих была опубликована около часа назад, и к ней уже больше тысячи комментариев. |
That dead body was found a month ago and nobody did anything in Ljubljana. |
Тело нашли месяц назад, а в Любляне даже не чешутся. |
Now, our maid quit about a month ago... so we'd appreciate it if you would clean up after yourself. |
Теперь, наша служанка уволилась где-то месяц назад... поэтому, мы были бы благодарны если бы Вы сами за собой смывали. |
A moment ago you said he was dangerous. |
Секунду назад вы сказали, что он опасен |
All of a sudden, a month ago, she wakes up... she wants to redecorate a bathroom. |
Но внезапно где-то с месяц назад она проснулась... с мыслью переделать ванную комнату. |
For the last six months, Odette's credit card spending was pretty much steady, and then about a month ago, it suddenly shot up. |
За последние шесть месяцев траты по кредитке Одетт были весьма умеренными, а с месяц назад они внезапно резко возросли. |
You've woke him up now, I only got him off half an hour ago. |
Вы разбудили его, а я только успокоил полчаса назад. |