Four decades ago, our average life expectancy was about 40 years. |
Четыре десятилетия назад средняя продолжительность жизни в нашей стране составляла около 40 лет. |
Bhutan showed leadership in its adoption some time ago of gross national happiness as a fundamental goal. |
Бутан стал лидером, когда некоторое время назад принял концепцию «валового национального счастья» в качестве одной из своих главных целей. |
Fourthly, my Government launched Japan Overseas Cooperation Volunteers about half a century ago. |
В-четвертых, около полувека назад наше правительство сформировало Организацию японских добровольцев, работающих за рубежом. |
A century ago, few would have envisioned the airline infrastructure that now exists around the globe. |
Сто лет назад мало кто мог представить себе связывающую весь земной шар инфраструктуру авиалиний. |
One year ago in this same forum, we referred to the emerging positive climate favourable to relaunching the disarmament agenda. |
Год назад на этом самом форуме мы говорили о возникающих позитивных условиях, способствующих возобновлению обсуждения вопросов разоружения. |
What were far-fetched ideas several decades ago have now become more possible via technological advancement. |
И вот каковы те кардинальные идеи, высказывавшиеся несколько десятилетий назад, которые стали более возможными за счет технического прогресса. |
A month ago the oral hearings on the case were completed. |
Месяц тому назад завершились устные слушания по этому вопросу. |
Nevertheless, we increasingly recognize that those commitments were made over a quarter of a century ago. |
Однако мы все больше осознаем, что эти обязательства были взяты более четверти столетия тому назад. |
A decade or so ago now, Indonesia too went through a tumultuous process of democratic change. |
Примерно десять лет тому назад Индонезия также пережила процесс демократических перемен. |
Some time ago, we invited submissions from interested partner institutions, and today was the deadline for receipt of submissions. |
Некоторое время тому назад мы предложили заинтересованным партнерским организациям подавать их представления, и сегодня как раз истекает срок получения этих представлений. |
This remains our objective today, as it was over a decade ago. |
И как и десять лет назад, это остается нашей целью и сегодня. |
Two decades ago, the massacre of Armenian people in Azerbaijan had shaken the world with its brutality. |
Двадцать лет назад истребление армянского населения в Азербайджане потрясло мир своей жестокостью. |
The process of establishing a national human rights institution (NHRI) has moved forward slowly since it started over a decade ago. |
Процесс создания национального правозащитного учреждения (НПЗУ), начатый более десяти лет назад, стал медленно продвигаться. |
It therefore appreciated the commitments assumed at the Millennium Summit a decade ago. |
Поэтому высокую оценку получили обязательства, взятые десять лет назад на Саммите тысячелетия. |
The Lao People's Democratic Republic is still badly suffering the consequences of wars that ended several decades ago. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика все еще страдает от последствий войн, которые завершились несколько десятилетий назад. |
A week ago the people of Afghanistan voted for their new parliament. |
Неделю назад народ Афганистана проголосовал за новый состав своего парламента. |
The people of Nagorno-Karabakh exercised their right to self-determination two decades ago. |
Двадцать лет назад жители Нагорного Карабаха осуществили свое право на самоопределение. |
A decade into the twenty-first century, we can turn that MDG promise of a decade ago into reality. |
Почти десятилетие спустя после нашего вступления в двадцать первый век мы можем претворить в жизнь обязательство по достижению ЦРДТ, которое мы взяли на себя десять лет назад. |
At its advent over two decades ago, this idea offered tremendous excitement and hope. |
В момент своего появления более двух десятилетий назад эта идея породила необычайные подъем и надежду. |
The adoption of the MDGs a decade ago was a groundbreaking moment and certainly a major achievement for the United Nations. |
Принятие десятилетие назад ЦРДТ стало переломным моментом и, несомненно, крупным достижением для Организации Объединенных Наций. |
Four decades ago, privileged nations pledged to share a small portion of their gross national income with developing countries. |
Сорок лет назад привилегированные нации пообещали делиться с развивающимися странами малой толикой своего валового национального дохода. |
These are significant goals to which we agreed a decade ago, to free our peoples from want. |
Это - важные цели, которые мы согласовали 10 лет назад, с тем чтобы избавить наши народы от нужды. |
A week ago, we commemorated the fortieth anniversary of the adoption of Security Council resolution 242 (1967). |
Неделю назад мы отмечали сороковую годовщину принятия Советом Безопасности резолюции 242 (1967). |
This vision was put forward nearly two decades ago. |
Такой подход был сформулирован более двух десятилетий назад. |
Today Africa is afflicted with far fewer conflicts than it was a decade ago. |
Сегодня Африка переживает намного меньше конфликтов, чем десять лет назад. |