| Four decades ago, our average life expectancy was about 40 years. | Четыре десятилетия назад средняя продолжительность жизни в нашей стране составляла около 40 лет. | 
| Bhutan showed leadership in its adoption some time ago of gross national happiness as a fundamental goal. | Бутан стал лидером, когда некоторое время назад принял концепцию «валового национального счастья» в качестве одной из своих главных целей. | 
| Fourthly, my Government launched Japan Overseas Cooperation Volunteers about half a century ago. | В-четвертых, около полувека назад наше правительство сформировало Организацию японских добровольцев, работающих за рубежом. | 
| A century ago, few would have envisioned the airline infrastructure that now exists around the globe. | Сто лет назад мало кто мог представить себе связывающую весь земной шар инфраструктуру авиалиний. | 
| One year ago in this same forum, we referred to the emerging positive climate favourable to relaunching the disarmament agenda. | Год назад на этом самом форуме мы говорили о возникающих позитивных условиях, способствующих возобновлению обсуждения вопросов разоружения. | 
| What were far-fetched ideas several decades ago have now become more possible via technological advancement. | И вот каковы те кардинальные идеи, высказывавшиеся несколько десятилетий назад, которые стали более возможными за счет технического прогресса. | 
| A month ago the oral hearings on the case were completed. | Месяц тому назад завершились устные слушания по этому вопросу. | 
| Nevertheless, we increasingly recognize that those commitments were made over a quarter of a century ago. | Однако мы все больше осознаем, что эти обязательства были взяты более четверти столетия тому назад. | 
| A decade or so ago now, Indonesia too went through a tumultuous process of democratic change. | Примерно десять лет тому назад Индонезия также пережила процесс демократических перемен. | 
| Some time ago, we invited submissions from interested partner institutions, and today was the deadline for receipt of submissions. | Некоторое время тому назад мы предложили заинтересованным партнерским организациям подавать их представления, и сегодня как раз истекает срок получения этих представлений. | 
| This remains our objective today, as it was over a decade ago. | И как и десять лет назад, это остается нашей целью и сегодня. | 
| Two decades ago, the massacre of Armenian people in Azerbaijan had shaken the world with its brutality. | Двадцать лет назад истребление армянского населения в Азербайджане потрясло мир своей жестокостью. | 
| The process of establishing a national human rights institution (NHRI) has moved forward slowly since it started over a decade ago. | Процесс создания национального правозащитного учреждения (НПЗУ), начатый более десяти лет назад, стал медленно продвигаться. | 
| It therefore appreciated the commitments assumed at the Millennium Summit a decade ago. | Поэтому высокую оценку получили обязательства, взятые десять лет назад на Саммите тысячелетия. | 
| The Lao People's Democratic Republic is still badly suffering the consequences of wars that ended several decades ago. | Лаосская Народно-Демократическая Республика все еще страдает от последствий войн, которые завершились несколько десятилетий назад. | 
| A week ago the people of Afghanistan voted for their new parliament. | Неделю назад народ Афганистана проголосовал за новый состав своего парламента. | 
| The people of Nagorno-Karabakh exercised their right to self-determination two decades ago. | Двадцать лет назад жители Нагорного Карабаха осуществили свое право на самоопределение. | 
| A decade into the twenty-first century, we can turn that MDG promise of a decade ago into reality. | Почти десятилетие спустя после нашего вступления в двадцать первый век мы можем претворить в жизнь обязательство по достижению ЦРДТ, которое мы взяли на себя десять лет назад. | 
| At its advent over two decades ago, this idea offered tremendous excitement and hope. | В момент своего появления более двух десятилетий назад эта идея породила необычайные подъем и надежду. | 
| The adoption of the MDGs a decade ago was a groundbreaking moment and certainly a major achievement for the United Nations. | Принятие десятилетие назад ЦРДТ стало переломным моментом и, несомненно, крупным достижением для Организации Объединенных Наций. | 
| Four decades ago, privileged nations pledged to share a small portion of their gross national income with developing countries. | Сорок лет назад привилегированные нации пообещали делиться с развивающимися странами малой толикой своего валового национального дохода. | 
| These are significant goals to which we agreed a decade ago, to free our peoples from want. | Это - важные цели, которые мы согласовали 10 лет назад, с тем чтобы избавить наши народы от нужды. | 
| A week ago, we commemorated the fortieth anniversary of the adoption of Security Council resolution 242 (1967). | Неделю назад мы отмечали сороковую годовщину принятия Советом Безопасности резолюции 242 (1967). | 
| This vision was put forward nearly two decades ago. | Такой подход был сформулирован более двух десятилетий назад. | 
| Today Africa is afflicted with far fewer conflicts than it was a decade ago. | Сегодня Африка переживает намного меньше конфликтов, чем десять лет назад. |