As monstrous as the man I met on the battlefield more than two centuries ago. |
Столь же чудовищный, как и человек, которого я увидел на поле боя больше двух столетий назад. |
About an hour ago, the Senate Majority Leader contacted me personally to check on her whereabouts. |
Около часа назад руководитель группы большинства в Сенате связался со мной лично, чтобы выяснить ее местонахождение. |
We've got a credit card in her name that was last used under an hour ago. |
Кредитную карта, выданную на ее имя использовали менее часа назад. |
An hour ago, the man on your tablets was found wandering the streets of Baltimore before he collapsed. |
Час назад человек, которого вы видите на планшетах, был найден блуждающим по улицам Балтимора прежде, чем отключился. |
One week ago, Aaron Cohen was an absolute nobody. |
Неделю назад, Аарон Коэн был абсолютно никем. |
She said that there was a break-in three nights ago. |
Она сказала, что три дня назад произошел взлом. |
The prompter guys needed the disk a half an hour ago. |
Парням на телесуфлёре нужен был диск уже полчаса назад. |
They said your motorcade arrived an hour ago. |
Говорят, твой кортеж приехал час назад. |
Sol, you pressed it less than one minute ago. |
Сол, ты нажал кнопку меньше минуты назад. |
The wife's credit card was used one week ago at a hardware store to purchase two items. |
Кредитка жены использовалась неделю назад в скобяной лавке для приобретения двух предметов. |
Your car was done an hour ago. |
Твоя машина была готова час назад. |
A couple nights ago, I got pretty sloshed. |
Пару ночей назад, я была довольно пьяна. |
The Secretariat is very different today than it was just a decade ago. |
Сегодня Секретариат разительно отличается от того, как он выглядел лишь десять лет назад. |
The present regulation is based on the demographic and social conditions that prevailed decades ago. |
Действующие правила были выработаны, исходя из географических и социальных условий, существовавших десятки лет назад. |
He said that he had been in the Gulf a little while ago - like about a week ago - and a guy who had been a recreational fishing guide took him out to show him what's going on. |
Он сказал, что побывал в заливе не так давно - неделю назад, и мужчина, который был гидом по рыбалке для отдыхающих, повел его показать, что происходит. |
A quarter of a century ago, the Brundtland report introduced the concept of sustainable development to the international community as a new paradigm for economic growth, social equality and environmental sustainability. |
Четверть века назад в докладе Брундтланд вниманию международного сообщества была предложена концепция устойчивого развития как новая парадигма экономического роста, социального равенства и экологической устойчивости. |
The need to integrate the economic, social and environmental dimensions of development so as to achieve sustainability was clearly defined a quarter of a century ago. |
З. Задача по интеграции экономических, социальных и природоохранных аспектов развития в интересах достижения устойчивости была четко сформулирована четверть века назад. |
Progress has been made, with significant reductions in harvests of global marine fisheries in some areas compared with the unsustainable levels of a decade ago. |
В реализации данной целевой задачи был достигнут определенный прогресс, в частности значительно сократились глобальные объемы морского рыболовства в некоторых районах, по сравнению с объемами истощительного промысла десять лет назад. |
Stylized fact 3 - today's international trading system is more complex and fragmented than two decades ago |
Общий факт З: Современная международная торговая система является более сложной и фрагментированной, чем два десятилетия назад |
Five decades ago, the OECD issued a set of recommendations to its member States on the legislative and administrative treatment of restrictive business practices. |
Пять десятилетий назад ОЭСР выпустила для своих государств-членов ряд рекомендаций, посвященных законодательным и административным механизмам противодействия ограничительной деловой практике. |
While there has been considerable legislative and judicial progress in many countries throughout the world since the adoption of the Voluntary Guidelines a decade ago, many challenges remain. |
Хотя после принятия Добровольных руководящих принципов десять лет назад многие страны мира добились значительного прогресса в законодательной и судебной сферах, многие проблемы сохраняются. |
Although the cold war ended more than two decades ago, today almost 2,000 warheads remain deployed and ready for use within a matter of minutes. |
Хотя «холодная война» закончилась более двух десятилетий назад, в настоящее время почти 2000 боеголовок по-прежнему развернуты и могут быть применены в течение считанных минут. |
The number of ISAF casualties decreased by more than 70 per cent during the reporting period compared with the same period one year ago. |
В течение отчетного периода число убитых и раненых среди сотрудников МССБ сократилось более чем на 70 процентов по сравнению с тем же периодом год назад. |
Many of the witnesses testified over a decade ago and had not been in contact with the Tribunal since then. |
Многие свидетели давали показания более 10 лет назад и с тех пор не поддерживали контактов с Трибуналом. |
Nationality and property rights were, in fact, among the root causes of the internal conflict over a decade ago. |
В действительности среди коренных причин внутреннего конфликта, разразившегося более десяти лет назад, были вопросы прав на гражданство и собственность. |