| And half an hour ago I thought I saw him right here. | А полчаса назад мне показалось, что я видел его прямо здесь. |
| Look, I scheduled this massage a month ago. | Слушай, я запланировал этот массаж месяц назад. |
| The man who died last week... was the guy who murdered one year ago. | Но человек, которого убили на прошлой неделе, был тем самым человеком, которого ты убил год назад. |
| In earlier crises, as in East Asia a decade ago, recovery was quick, because the affected countries could export their way to renewed prosperity. | В более ранних кризисах, таких как десять лет назад в Восточной Азии, восстановление проходило быстро, поскольку страны, затронутые кризисом, могли экспортировать свои методы для возобновления экономического процветания. |
| And they're going about, on average now, 40 kilometers farther than they did a decade ago. | Теперь они уходят, в среднем, на 40 км. дальше, чем десять лет назад. |
| That visit was planned some time ago. | Этот визит был запланирован достаточно давно. |
| At any rate, it was a very long time ago. | В любом случае это было очень давно. |
| But that was a long time ago. | Но это было так давно. |
| Credit limit was reached and breached some time ago. | С сожалением вынужден сообщить, сэр, что вы давно достигли и превысили кредит. |
| If she wanted to be dead, she'd be dead a long time ago. | Если бы она хотела умереть, давно бы уже это сделала. |
| My was taken in this town a long time ago. | Мой отец... много лет тому назад его забрали в заложники в этом городишке. |
| You know, this bike looks a lot like the bike that this girl lives across the street had that got ripped off a month ago. | Знаешь, этот велик что-то очень похож на велик который месяц тому назад украли у девчонки с нашей улицы. |
| The process of optimizing the Commission agenda, undertaken some time ago under the leadership of South Africa, has clearly demonstrated the limits beyond which it will be difficult to go. | Предпринятый некоторое время тому назад под руководством Южной Африки процесс оптимизации повестки дня Комиссии четко обозначил рамки, выйти за которые будет достаточно сложно. |
| While the nature of liberalization has varied significantly, all groups of countries are now more open to TNC activities in infrastructure than they were two decades ago. | Хотя характер либерализации в значительной степени варьируется, все группы стран в настоящее время являются более открытыми для деятельности ТНК в сфере инфраструктуры, чем два десятка лет тому назад. |
| About a year and a half ago, Stephen Lawler, who also gave a talk here at TED in 2007 on Virtual Earth, brought me over to become the architect of Bing Maps, which is Microsoft's online-mapping effort. | Примерно год тому назад Стивен Лоулер, который также выступал здесь, на TED2007, и рассказывал о Virtual Earth, пригласил меня поработать архитектором Bing Maps, онлайн-сервиса картографии от Майкрософт. |
| I sent in the application for the exam over a month ago. | Но уже более месяца прошло, как я послал туда документы на конкурс. |
| It was a long time ago. | Уже столько времени прошло. |
| I mean he lost livia only a year and a half ago, and then there's you and me. | Прошло всего полтора года, как он потерял Ливию, а тут ты и я... |
| We have seen some movement in the course of the development of the A-5 proposal, although that is already some time ago. | И мы уже наблюдали кое-какие подвижки в русле развития предложения пятерки послов, хотя тут уже и прошло какое-то время. |
| My day was decades ago. | Моё время прошло давным давно. |
| AGO, which is in principle terminal education, prepares them for employment. | AGO является в принципе последней ступенью образования, подготавливая обучающихся к работе. |
| Members of the Argonaute (Ago) protein family are central to RISC function. | Центральную роль в функционировании RISC играют белки семейства Argonaute (Ago). |
| The human genome encodes eight argonaute proteins divided by sequence similarities into two families: AGO (with four members present in all mammalian cells and called E1F2C/hAgo in humans), and PIWI (found in the germ line and hematopoietic stem cells). | Человеческий геном кодирует 8 белков семейства Argonaute, классифицируемые по последовательностям аминокислот на 2 группы: AGO (4 белка, экспрессируемые во всех клетках млекопитающих, у человека они называются E1F2C/hAgo) и PIWI (найдены в клетках зародышевого пути и кроветворных клетках). |
| Unlike miRNA and siRNA which function through the Ago Argonaute protein subfamily, RasiRNA function through the Piwi Argonaute protein subfamily. | В отличие от микроРНК и siРНК, взаимодействующих с белками группы AGO семейства Argonaute, rasiРНК взаимодействуют с группой белков Piwi того же семейства. |
| AGO will take full account of each student's individual abilities and is intended to serve as tailor-made education, with internal and external practical work experience playing a key role. | В рамках AGO будут полностью учитываться индивидуальные способности каждого учащегося, и оно должно стать индивидуализированным образованием, в котором одну из главных ролей играет опыт практической работы, приобретаемый как в самом учебном заведении, так и за его пределами. |
| He came over a few nights ago and things got a bit heated. | Перри недавно заходил, и ситуация накалилась. |
| We just had coffee a bit ago. | Мы с ней кофе тут попили недавно. |
| As Mr. Ricupero, former Secretary-General of UNCTAD, had said a while ago, it would be simplistic to reduce globalization to its economic dimension. | Как недавно сказал бывший Генеральный секретарь ЮНКТАД г-н Рикуперо, было бы упрощением сводить глобализацию только к ее экономической составляющей. |
| The activities and achievements of the IAEA have already been accorded well-deserved acknowledgment and support by the General Conference at its thirty-eighth session, held only a short time ago in Vienna. | Деятельность и достижения МАГАТЭ уже получили заслуженное признание и поддержку Генеральной конференции на ее тридцать восьмой сессии, недавно прошедшей в Вене. |
| That creature that strolled through here a little while ago, it's called an Unas. | Создание, которое недавно прогуливалось по вашей деревне, называется Унас. |
| By the end of 2008, our economy will have doubled in size since a decade ago. | К концу 2008 года рост нашей экономики вдвое превысит соответствующий показатель десятилетней давности. |
| But, unlike three decades ago, when the Japanese regarded China as one of their most favored countries, public opinion in both countries nowadays registers more negative feelings than positive ones. | Однако в отличие от тридцатилетней давности, когда Япония рассматривала Китай в качестве своего одного из наиболее интересных партнеров, сегодня общественное мнение обеих стран скорее отражает негативные, чем позитивные настроения. |
| Shampagne's texts from two nights ago. | Смски Шампань двухдневной давности. |
| In some countries, HIV and AIDS has reduced life expectancy to what it was half a century ago. | В некоторых странах ВИЧ и СПИД сократили среднюю продолжительность жизни до показателей пятидесятилетней давности. |
| Well, detective, our association, as you put it, exceeded the statute of limitations many moons ago. | Ну, детектив, у нашей связи, как вы выразились вышел срок давности долгое время назад. |
| Just seconds ago, a car crashed through the building and the crowd is scattering. | Секундами ранее машина влетела в магазин и толпа бросилась врассыпную. |
| Wish I could have done it a month ago, but it took me that long to figure it out. | Хотел бы я сделать это месяцем ранее, но мне пришлось месяц потратить на то, чтобы во всем разобраться. |
| Great Majesty, moments ago did I hear Sardar, the commander of your army; | Ваше Величество, моментом ранее я слышал как Сардар, Военачальник Вашей армии; |
| We cannot know how an expanded Security Council consisting of an expanded number of permanent members will operate because, as I argued a moment ago, the definition of what constitutes a new permanent member cannot be separated from the question of the veto. | Мы не можем знать, как расширенный Совет Безопасности, состоящий из большего числа постоянных членов, будет работать, ибо, как я уже сказал ранее, определение понятия нового постоянного члена нельзя отделять от вопроса вето. |
| I really cannot speak on behalf of other countries, but my impression is that the contributions offered by donor nations are part of their earlier pledges, first made at the International Conference for Afghanistan held in Tokyo one year ago. | Я не могу говорить от имени других стран, но у меня создалось такое впечатление, что взносы, предложенные странами-донорами, являются частью взносов, объявленных ими ранее, впервые заявленных на Международной конференции по оказанию помощи Афганистану, состоявшейся год назад в Токио. |
| Her family moved to Frankfurt a month ago. | Её семья переехала во Франкфурт ещё в прошлом месяце. |
| The latter aspect was particularly important, since Panama's tropical forest of a century ago had been partially destroyed. | Последний аспект имеет особо важное значение, поскольку тропические леса, которые существовали в Панаме в прошлом веке, уже отчасти уничтожены. |
| Rats were the cause of the bubonic plague, but that's some time ago. | Из-за крыс возникла бубонная чума, но это было в прошлом. |
| But we can take it a step further back: people's income is lower and their jobs are insecure because they were not spending a short time ago - and so on, backwards in time, in a repeating feedback loop. | Но мы можем немного оглянуться назад: доходы людей ниже и им не гарантированы рабочие места, потому что они не тратили много денег в недавнем прошлом - и так далее, назад по времени, и так по замкнутому кругу. |
| I spoke some time ago to a joint session of Congress, last year. | Некоторое время назад я выступал перед совместной сессией Конгресса, в прошлом году. |
| Since its inauguration, one year ago, the State Border Service now covers some 62 per cent of the border, as well as the major international airport in Sarajevo. | Год спустя после ее создания Государственная пограничная служба осуществляет патрулирование примерно 62 процентов границы, а также главного международного аэропорта страны в Сараево. |
| Equally important is the need to reform the Security Council and to recognize that international development since the establishment of that body many decades ago now demands a more democratic representation of the global family in an expanded Security Council. | Столь же насущной является и необходимость проведения реформы Совета Безопасности и признание того факта, что международное развитие теперь, спустя много десятилетий после создания этого органа, диктует необходимость более демократического представительства глобальной семьи народов в расширенном Совете Безопасности. |
| And then about a year and a half ago, Google actually acquired this company. | Примерно полтора года спустя, Google купил эту компанию. |
| It is exactly one year ago today that the Security Council desperately tried to prevail upon the Indonesian Government to act against the militias that were wreaking havoc in East Timor. | Весьма прискорбно отметить, что год спустя те же вооруженные группировки по-прежнему совершают акты злодеяний, на сей раз в Западном Тиморе. |
| I traveled all over looking for her until one year ago when I finally found her. | Я отправился на поиски и спустя год скитаний по всей стране я нашел её. |
| All this, state of the art... a century ago. | Все это - произведения искусства... прошлого века. |
| Seems like a long time ago. | Будто из далекого прошлого. |
| She's an old friend from a long time ago. | Она старая подруга из прошлого. |
| Up until about a month ago. | Да, до прошлого месяца. |
| So I requested details of any flights booked in her name and there were two same-day return tickets to Tingwall on the 23rd of last month, a week and a half ago. | Я запросил информацию о любых рейсах на её имя, и нашлись два билета в оба конца в день вылета на Тингуолл за 23 число прошлого месяца, т.е. полторы недели назад. |
| A while ago I forgot to ask. | До этого я забыла спросить тебя. |
| Five generations ago, a mere 125 years back this land was known only as the West known only to a handful of white men lonely trappers wandering its vastness in search of beaver. | Пять поколений до этого, всего 125 лет назад эта земля звалась Западом. И знакома она была лишь горстке белых людей, одиноких охотников, странствующих по ее бескрайним просторам в поисках добычи. |
| A short time ago, we had a little disagreement over collateral. | Незадолго до этого, у нас было небольшое разногласие из-за залога. |
| A short while ago at the asylum, I succeeded in rousing Hobart. | Незадолго до этого в больнице мне удалось расшевелить Хобарта. |
| I thought I did, a lifetime ago. | Думал что знаю до этого. |
| One year ago tomorrow, a popular consultation took place in East Timor under United Nations auspices, which set East Timor on the road of nation-building. | Завтра исполняется ровно год с момента проведения в Восточном Тиморе под эгидой Организации Объединенных Наций всенародного опроса, положившего начало процессу строительства восточнотиморского государства. |
| Most speakers have already pointed out that it will be one year ago tomorrow that this Council adopted resolution 1244. | Большинство ораторов уже говорили о том, что завтра исполняется год с момента принятия Советом резолюции 1244. |