| As of an hour ago, I'm just seeing one of everything. | Я снова вижу все в одном экземпляре, как час назад. |
| A new declaration was badly needed when we began work on it one year ago. | В новой декларации была насущная потребность, когда мы начали работать над ней год назад. |
| I lost my wife a while ago. | Некоторое время назад я потерял жену. |
| I'm not married, but one year ago today, I woke up from a month-long coma, following a double lung transplant. | Я не замужем, но год назад в этот день я очнулась от комы, в которой пробыла месяц. |
| Those gains culminated in the interventions, unthinkable a decade ago, that the United Nations Security Council authorized this year to stop unfolding human-rights catastrophes in Côte d'Ivoire and Libya. | Кульминацией этого успеха стали интервенции, невообразимые еще 10 лет назад, которые в этом году одобрил Совет Безопасности ООН, чтобы прекратить развитие катастроф в области прав человека в Кот д'Ивуаре и Ливии. |
| It's something I was told a long time ago. | Это то, что мне говорили очень давно. |
| ! A long time ago, there were people who tried to control that power. | Давно, были люди, которые попытались управлять этой энергией. |
| I've already forgiven you a long time ago. | Я простил тебя уже очень давно. |
| If I had been childless, I would have run away a long time ago. | Если бы у меня не было детей, я бы давно сбежала. |
| You sold yours a long time ago. | А ты свое давно продал. |
| The Roma originate from the north-west of India, whence they travelled several centuries ago. | Народ рома происходит из северо-западной части Индии, которую они покинули несколько столетий тому назад. |
| He is also very much aware of the practical impossibility of taking the world back to the situation existing at the beginning of the encounters between indigenous and non-indigenous peoples five centuries ago. | Он также хорошо осознает практическую невозможность возвращения мира к положению, существовавшему в период первых контактов между коренными и некоренными народами пять веков тому назад. |
| One week ago, employees of the State enterprises in the occupied provinces spontaneously began an unlimited strike to protest against the requisition of all monies received by these semi-public companies and against the suspension of collective agreements by RCD-Goma. | Неделю тому назад работники государственных предприятий оккупированных провинций стихийно объявили бессрочную забастовку в знак протеста против изъятия КОД-Гома всей выручки этих полугосударственных компаний и приостановления действия коллективных договоров. |
| Just one month ago, on 29 June, our high school students successfully held a model United Nations General Assembly debate, at which they reviewed the progress made by the country on the Millennium Development Goals. | Лишь месяц тому назад, 29 июня, учащиеся старших классов успешно провели дискуссию по модели Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в ходе которой они рассмотрели вопрос о прогрессе, достигнутом нашей страной в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The provisions on exoneration from and limitation of liability contained in the Hague-Visby Rules would not seem to correspond to the needs of the industry, as they did more than half a century ago. | Положения, касающиеся освобождения от ответственности и ограничения ответственности, содержащиеся в Гаагско-Висбийских правилах, как представляется, уже не соответствуют потребностям отрасли, как это было более полувека тому назад. |
| It was a long time ago, so we don't really talk about it much anymore. | Мы были молодыми, глупыми... уже сто лет прошло. |
| Seems like such a long time ago. | Кажется, столько времени прошло. |
| Four years and a few million funerals ago. | С тех пор прошло 4 года и погибло несколько миллионов. |
| Despite the end of the cold war almost a decade ago, the world situation remains fluid and volatile. | Несмотря на то, что почти десять лет прошло после окончания "холодной войны", международная ситуация остается нестабильной и уязвимой. |
| We met only for12 min ago. | Прошло всего 12 минут. |
| Members of the Argonaute (Ago) protein family are central to RISC function. | Центральную роль в функционировании RISC играют белки семейства Argonaute (Ago). |
| A limited advanced release of the band's possible second single, "A Long, Long Time Ago", reached number one on Worldwide FM ClassX Radio's AOR chart in the second week of August 2011. | Вторая песня, "А Long, Long Time Ago", выпущенная как второй возможный сингл с альбома, за вторую неделю августа добралась до вершины хит-парада радио Worldwide FM ClassX. |
| The human genome encodes eight argonaute proteins divided by sequence similarities into two families: AGO (with four members present in all mammalian cells and called E1F2C/hAgo in humans), and PIWI (found in the germ line and hematopoietic stem cells). | Человеческий геном кодирует 8 белков семейства Argonaute, классифицируемые по последовательностям аминокислот на 2 группы: AGO (4 белка, экспрессируемые во всех клетках млекопитающих, у человека они называются E1F2C/hAgo) и PIWI (найдены в клетках зародышевого пути и кроветворных клетках). |
| AGO will take full account of each student's individual abilities and is intended to serve as tailor-made education, with internal and external practical work experience playing a key role. | В рамках AGO будут полностью учитываться индивидуальные способности каждого учащегося, и оно должно стать индивидуализированным образованием, в котором одну из главных ролей играет опыт практической работы, приобретаемый как в самом учебном заведении, так и за его пределами. |
| During the video's opening, it is revealed that the music video takes place "a crazy long time ago" in Memphis, Egypt. | Видеоклип начинается со сцены заката и надписи «а crazy long time ago» в Мемфисе, Египет. |
| I thought that that paper had disappeared some time ago. | Я думала, что эта газета исчезла недавно. |
| A short while ago His Majesty the King was found just outside the gates of the Palace. | Недавно Его Величество короля нашли у ворот дворца. |
| The manager dropped by a little while ago for a courtesy call with a melon. | ! который был тут недавно с подарком. |
| A little while ago, Amane was attacked by a stalker named Yukida. | Недавно на Аманэ напал ненормальный по имени Юкида. |
| I said just now that for us there was no link, and that we stated on the very first day of the negotiations a year and a half ago, between either the continuation or the resumption of nuclear tests and the negotiations. | Мне уже недавно доводилось говорить о том, что мы говорили еще с первого дня переговоров полтора года назад: для нас не существует связи между проведением или возобновлением ядерных испытаний и переговорами. |
| They said they'd e-mail me the security footage from two nights ago. | Они ответили, что отправили мне запись двухдневной давности. |
| Plus, those charges are from, like, a month ago. | К тому же, эти счета где-то месячной давности. |
| Anything up to a fortnight ago. | Когда угодно, вплоть до двухнедельной давности. |
| This letter sent to me a week ago. Therefore, he had to record this photo at least as much in advance. | На этом письме штемпель недельной давности, так что ему удавалось делать снимки, по крайней мере, на неделю вперёд. |
| The large majority of FDI to developing countries continues to be channelled to Asia and Latin America, while flows to Africa, while higher than a decade ago, remain limited and concentrated in the extractive sectors. | Значительная часть прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны по-прежнему ориентирована на Азию и Латинскую Америку, в то время как приток таких инвестиций в Африку по-прежнему носит ограниченный характер и сосредоточен в добывающих отраслях, несмотря на то, что его объем превышает показатели десятилетней давности. |
| They also used the shells that had been left unused during the island shelling incident a month ago. | Кроме того, они тратили снаряды, которые остались неизрасходованными после инцидента с островной канонадой, случившегося месяцем ранее. |
| Just a moment ago, I touched briefly on the significance of 7 July for Japan. | Немногим ранее я коротко коснулся значения для Японии даты 7 июля. |
| This plan will lead us to negotiations on the details of such a just and comprehensive final settlement, whose elements we reviewed a moment ago. | Осуществление этого плана позволит перейти к переговорам по конкретным аспектам такого справедливого и всеобъемлющего окончательного урегулирования, элементы которого были рассмотрены нами чуть ранее. |
| However, the LRA delegation had earlier stated that LRA had released all children and women abducted or forcibly conscripted some time ago and that those who remained in the bush were women and children related to LRA members. | Однако делегация ЛРА ранее заявила о том, что ЛРА освободила всех детей и женщин, которые были похищены или насильственно призваны на службу, некоторое время тому назад и что те, кто остались в лесах, - это жены и дети членов ЛРА. |
| As we said before, a second ago, the recipe for success is money and the right people and the right market conditions, | Как было сказано ранее, считается что рецептом успеха являются деньги, правильные люди и хорошие рыночные условия. |
| We signed them a month ago. | В прошлом месяце они стали нашими клиентами. |
| Her family moved to Frankfurt a month ago. | Её семья переехала во Франкфурт ещё в прошлом месяце. |
| It was a long time ago and not your fault at all. | Это осталось в прошлом, а произошло не по твоей вине. |
| I think a week ago we also received a thick book, a reference copy of our activities of last year also. | Как мне думается, неделю назад мы также получили толстый фолиант - справочный экземпляр еще и о нашей деятельности в прошлом году. |
| And Chris just touched on one of those a second ago, and that was the Time 100 poll. | Крис говорил об этом пару минут назад, о голосовании «100 самых влиятельных людей мира» Time Кто-то из журнала Time подумал, что будет забавно номинировать меня, что они и сделали в прошлом году. |
| A year or so ago he comes back, pitched for a follow-up but wanted an advance. | Он вернулся где-то год спустя, настроенный на продолжение, но ему нужен был аванс. |
| And then about a year and a half ago, Google actually acquired this company. | Примерно полтора года спустя, Google купил эту компанию. |
| Centuries ago, it was part of the region known as Mesoamerica, where major civilizations such as the Olmec, Maya, Zapotec and Aztec developed as from the third century A.D. | Несколько веков спустя она стала составной частью района, известного под названием Мезоамерика, где начиная с ІІІ века нашей эры начали развиваться цивилизации таких крупных племен, как ольмеки, майя, сапотеки, мехика и другие. |
| And then a couple of nights ago, he passed out when he was getting ready for bed. | А потом, спустя несколько дней, он разговорился, когда уже был готов отойти ко сну. |
| I traveled all over looking for her until one year ago when I finally found her. | Я отправился на поиски и спустя год скитаний по всей стране я нашел её. |
| 'There was a man... and a girl, from ages ago. | 'Я видел мужчину... и девочку, из прошлого. |
| She's an old friend from a long time ago. | Она старая подруга из прошлого. |
| Since a month ago, everything went up 50%... | С прошлого месяца все подорожало на 50%. |
| I know it was a long time ago, but I don't feel like you and I can move forward until we deal with this. | Я понимаю, что это было 100 лет назад но мы не сможем наладить наши отношения до тех пор, пока не освободимся от призраков прошлого. |
| As an American with deep personal and professional ties to New York, it is difficult for me to think back on what happened one year ago yesterday and be completely dispassionate about it. | Как американцу, которого связывают с Нью-Йорком глубокие личные и профессиональные узы, мне трудно, мысленно возвращаясь к событиям прошлого года, сохранять полную бесстрастность на этот счет. |
| It was just fine until a moment ago. | Все было прекрасно до этого момента. |
| It cost him that a long time ago. | Она стоила ему жены задолго до этого. |
| On 13 October 1970, a quarter of a century ago, Fiji, a newly independent State only three days old, was admitted as this body's one hundred twenty-sixth member. | 13 октября 1970 года, четверть века тому назад, Фиджи, государство, которое только за три дня до этого обрело независимость, было принято в члены этой Организации в качестве ее сто двадцать шестого члена. |
| I mean, up until an hour ago, | Я имею в виду, за час до этого, |
| I am trying to refer to the situation which, a short time ago, and with similar situations, we had to cope with. | Я пытаюсь напомнить о ситуации, с которой мы столкнулись незадолго до этого, а также об аналогичных ситуациях. |
| One year ago tomorrow, a popular consultation took place in East Timor under United Nations auspices, which set East Timor on the road of nation-building. | Завтра исполняется ровно год с момента проведения в Восточном Тиморе под эгидой Организации Объединенных Наций всенародного опроса, положившего начало процессу строительства восточнотиморского государства. |
| Most speakers have already pointed out that it will be one year ago tomorrow that this Council adopted resolution 1244. | Большинство ораторов уже говорили о том, что завтра исполняется год с момента принятия Советом резолюции 1244. |