| Two seconds ago, she shot you down, So take the hint. | Две секунды назад она отказала тебе, так что прими эту данность. |
| A decade ago, in the midst of an economic boom, the US faced a surplus so large that it threatened to eliminate the national debt. | Десять лет назад в середине экономического бума США столкнулись с таким профицитом, что он угрожал полностью ликвидировать государственный долг. |
| Well, he was here about an hour ago and changed his clothes and went away. | Он заходил час назад, переоделся и ушел. |
| It's something that's, since it was invented a year or two ago, has given me untold happiness. | И она - с тех пор, как её изобрели около года или двух назад - приносит мне немыслимое счастье. |
| If you're looking for someone to blame for today's era of plenty, look to a couple of German scientists who lived a century ago. | Если вы хотите свалить на кого-нибудь вину за сегодняшнюю эру изобилия, взгляните на пару немецких учёных, которые жили около века назад. |
| But I made that decision a long time ago. | Но я уже давно приняла это решение |
| What I should have done a long time ago! | То, что я давно должен был сделать! |
| It was a long while ago. I don't... | Это было... это было так давно. |
| Weren't you looking for your father a while ago? | Ты ведь давно с моим отцом не виделась? |
| Well, it feels like a long time ago now. | Такое ощущение, как будто это было так давно |
| This was less than a week ago during his speech at the General Staff Academy. | А это было сделано менее недели тому назад во время его речи в Генеральном Штабе Академии. |
| He picked up the copies about a month ago. | Он заказал копии где-то месяц тому назад. |
| For example, third-country companies which buy sugar grown on land which, three decades ago, was owned by a Cuban national, could now be sued in United States courts by the former owner of the land. | К примеру, компаниям третьих стран, закупающим сахар из тростника, выращиваемого на земельном участке, три десятилетия тому назад принадлежавшем тому или иному гражданину Кубы, теперь мог бы быть вчинен иск в судах Соединенных Штатах бывшим владельцем этой земли. |
| A decade ago, several countries in West Africa were racked by wars and civil disturbances, and much of the subregion remained, unfortunately, a centre of extreme instability, violence and much suffering. | Десятилетие тому назад несколько стран Западной Африки подверглись опустошению вследствие войн и гражданских беспорядков, и, к сожалению, большая часть субрегиона остается средоточием чрезвычайной нестабильности, насилия и больших страданий. |
| The real tragedy of the Middle East conflict is that barely a year and a half ago, the peace process had brought us so close to achieving a final settlement. | Подлинная драма ближневосточного конфликта заключается в том, что всего лишь полтора года тому назад мирный процесс был весьма близок к достижению окончательного урегулирования. |
| Seems like a long time ago, doesn't it? | Кажется, столько времени прошло. |
| More than a decade ago we all welcomed the end of the cold war. | Прошло уже более десяти лет с тех пор, как мы все приветствовали окончание "холодной войны". |
| We met only for12 min ago. | Прошло всего 12 минут. |
| It feels like such a long time ago since we've been in the choir room. | Кажется, что прошло так много времени с тех пор, как мы были в хоровой. |
| It was a long time ago, and I just want to put it behind me. | Прошло много времени, и я просто хочу оставить все это позади. |
| Members of the Argonaute (Ago) protein family are central to RISC function. | Центральную роль в функционировании RISC играют белки семейства Argonaute (Ago). |
| A limited advanced release of the band's possible second single, "A Long, Long Time Ago", reached number one on Worldwide FM ClassX Radio's AOR chart in the second week of August 2011. | Вторая песня, "А Long, Long Time Ago", выпущенная как второй возможный сингл с альбома, за вторую неделю августа добралась до вершины хит-парада радио Worldwide FM ClassX. |
| Unlike miRNA and siRNA which function through the Ago Argonaute protein subfamily, RasiRNA function through the Piwi Argonaute protein subfamily. | В отличие от микроРНК и siРНК, взаимодействующих с белками группы AGO семейства Argonaute, rasiРНК взаимодействуют с группой белков Piwi того же семейства. |
| During the video's opening, it is revealed that the music video takes place "a crazy long time ago" in Memphis, Egypt. | Видеоклип начинается со сцены заката и надписи «а crazy long time ago» в Мемфисе, Египет. |
| Work-oriented education will not be attuned to a particular sector but will be student-centred. Only a limited number of specially classified students will be referred to AGO, and candidates must go through a strict admissions procedure. | Только ограниченное число отнесенных к особой категории учащихся будет направляться на обучение по программе AGO, причем кандидаты должны проходить строгую процедуру приема. |
| I just found out, like, a month ago. | Да я только недавно сам узнал, месяц назад. |
| He was reported missing a while ago. | Недавно он был объявлен в розыск. |
| I left it at Maria's a while ago. | Я недавно оставил его у Марии. |
| He came home a little while ago. | Он недавно пришел домой. |
| I saw you kiss send a fingertip to a prisoner while ago. | Я совсем недавно видела, как ты посылала воздушный поцелуй пленнику. |
| They said they'd e-mail me the security footage from two nights ago. | Они ответили, что отправили мне запись двухдневной давности. |
| We found a witness statement made by Sandrine against her husband at the police station at La Courneuve made a fortnight ago because the father wouldn't bring her son back. | Мы нашли свидетельские показания Сандрин против мужа в полицейском участке в Ла-Курнёв двухнедельной давности, причина - отец не вернул обратно своего сына. |
| The way in which the world embraces the new challenges it faces will be the best indication that the events of one year ago resulted in a triumph for the international community. | То, каким образом мир осознает новые вызовы, с которыми он сталкивается, является лучшим свидетельством того, что события годичной давности стали для международного сообщества источником триумфа. |
| Ahmadinejad is a representative of the younger activists in the anti-Shah revolution of a quarter-century ago. | Ахмадинежад является представителем более молодого поколения активистов в антишахской революции двадцатипятилетней давности. |
| Well, detective, our association, as you put it, exceeded the statute of limitations many moons ago. | Ну, детектив, у нашей связи, как вы выразились вышел срок давности долгое время назад. |
| Just seconds ago, a car crashed through the building and the crowd is scattering. | Секундами ранее машина влетела в магазин и толпа бросилась врассыпную. |
| the Aging process began several decades ago | Процесс старения начался еще несколько десятилетий ранее. |
| Stribild is priced at 39 percent higher than Complera, a three-drug HIV regimen approved only one year ago. | Stribild на 39 % дороже, чем Complera (трёхкомпонентный препарат, утверждённый годом ранее). |
| The checks involved undertaking a comparison with the criteria adopted some time ago by CCNR. | Проверка проводилась с учетом критериев, принятых ранее ЦСКР. |
| Mr. President, one of my field operatives, Kate Morgan, has just recovered evidence that corroborates what Jack Bauer told you moments ago. | Господин президент, один из моих оперативников, Кейт Морган, только что добыла доказательства, которые подтверждают ранее сказанные слова Джека Бауэра. |
| The Special Rapporteur has to conclude that little has changed in Bosnia and Herzegovina since the submission of his last report to the General Assembly one year ago. | Специальный докладчик вынужден констатировать, что со времени представления Генеральной Ассамблее его последнего доклада в прошлом году ситуация в Боснии и Герцеговине изменилась мало. |
| To share the experience of countries that had decentralized their forestry systems some time ago with countries currently undergoing rapid processes of decentralization, including the transitional aspects of decentralization. | осуществить обмен опытом между странами, осуществившими децентрализацию своих лесоводческих систем в прошлом, и странами, которые в настоящее время осуществляют стремительные процессы децентрализации, включая переходные аспекты децентрализации; |
| The developments of the past year should be viewed from the perspective of the starting point just one year ago. | Изменения, произошедшие в прошлом году, следует рассматривать с учетом того, что начало им было положено всего год назад. |
| In sum, while millions of people enjoy lives of safety and comfort unimaginable a few generations ago, hundreds of millions more live in conditions as bad as any endured in the past. | В целом сотни миллионов людей живут в столь же плохих условиях, что и в прошлом, тогда как миллионы наслаждаются безопасностью и удобствами, которые были немыслимы еще несколько поколений тому назад. |
| Rubber trees have played an important economic role in the past, but the plantations were abandoned during the wars that bloodied the country decades ago. | В прошлом важное экономическое значение имело также производство натурального каучука, однако плантации были заброшены во время войн предыдущих десятилетий. |
| The deal fell through a month ago. | Спустя месяц, рынок "упал". |
| Then a month ago, she calls Klain, asks him to get tested, he says no. | Затем месяц спустя, она звонит Клейну, просит его провериться, он отказывает. |
| Less than a month ago, at the resumed emergency session, we received 156 votes, and tonight we received 162 votes. | Менее месяца спустя на возобновленной сессии мы получили 156 голосов, а сегодня вечером их стало уже 162. |
| It is exactly one year ago today that the Security Council desperately tried to prevail upon the Indonesian Government to act against the militias that were wreaking havoc in East Timor. | Весьма прискорбно отметить, что год спустя те же вооруженные группировки по-прежнему совершают акты злодеяний, на сей раз в Западном Тиморе. |
| If that were politically possible, it would have been done a long time ago - if not at the 1992 "Earth Summit" in Rio de Janeiro, then in Kyoto 12 years later; and if not in Kyoto, then in Copenhagen last December. | Если бы было возможно решить проблему политически, то это бы уже сделали давно - если не на «Саммите Земли» 1992 года в Рио-де-Жанейро, то в Киото спустя 12 лет, а затем в Копенгагене в декабре прошлого года. |
| 'There was a man... and a girl, from ages ago. | 'Я видел мужчину... и девочку, из прошлого. |
| President Portillo (spoke in Spanish): It is difficult to come to New York at this time without recalling the dreadful events of exactly one year ago, which brought the whole of the international community together in support of this country, and this city. | Президент Портильо (говорит по-испански): В эти дни сложно приезжать в Нью-Йорк и не вспомнить об ужасающих событиях прошлого года, вследствие которых все международное сообщество сплотилось в поддержку этой страны и этого города. |
| I had to come back and put something to rest here, something that happened a long time ago. | Я должен был вернуться и кое-что тут утрясти, кое-что из прошлого. |
| The Integrated Presentation was introduced a decade ago, at the beginning of the 1990s, and has been prepared annually ever since. | З. Подготовка Комплексного представления была начата десять лет назад, в начале 90х годов прошлого века, и с тех пор оно готовится на ежегодной основе. |
| President Mandela: When distinguished leaders came together half a century ago to consign to the past a war that had pitted humanity against itself, the ruins and the smoke from the dying fires were the monument to what should not have been. | Президент Мандела (говорит по-английски): Когда выдающиеся мировые лидеры собрались вместе полвека тому назад для того, чтобы сделать войну достоянием прошлого, войну, в которой человечество воевало против самого себя, руины и дым затухающих пожарищ были памятниками тому, чего не должно было быть. |
| A while ago I forgot to ask. | До этого я забыла спросить тебя. |
| A short time ago, we had a little disagreement over collateral. | Незадолго до этого, у нас было небольшое разногласие из-за залога. |
| Puchuritsa Harris, who came to us four and a half ago And before that grew in the forest, unable to join our team and to finish school first class. | Харис Пучурица, который пришел к нам четыре с половиной года назад а до этого рос в лесу, смог влиться в наш коллектив и окончить школу по первому разряду. |
| A short while ago at the asylum, I succeeded in rousing Hobart. | Незадолго до этого в больнице мне удалось расшевелить Хобарта. |
| There's my access of just of few moments ago. | Я была здесь всего несколько секунд до этого. |
| One year ago tomorrow, a popular consultation took place in East Timor under United Nations auspices, which set East Timor on the road of nation-building. | Завтра исполняется ровно год с момента проведения в Восточном Тиморе под эгидой Организации Объединенных Наций всенародного опроса, положившего начало процессу строительства восточнотиморского государства. |
| Most speakers have already pointed out that it will be one year ago tomorrow that this Council adopted resolution 1244. | Большинство ораторов уже говорили о том, что завтра исполняется год с момента принятия Советом резолюции 1244. |