| More than 900 lives ago, we asked for an immediate ceasefire. | Двадцать семь дней назад мы потребовали незамедлительно прекратить огонь. | 
| The Belgrade decentralization plan was made public more than a month ago. | Предлагаемый Белградом план децентрализации был обнародован уже более месяца назад. | 
| The spread of HIV/AIDS remains at epidemic proportions - far worse than was predicted even a decade ago. | Как и прежде, ВИЧ/СПИД распространяется со скоростью эпидемии - гораздо большей, чем это предсказывалось даже десятилетие назад. | 
| Projects on health statistics were launched in the European Union some decades ago. | Проекты в области статистики здравоохранения были начаты в Европейском союзе несколько десятилетий назад. | 
| Security Council resolution 1397, adopted in this Chamber less than a month ago, is unambiguous. | Резолюция 1397, принятая Советом Безопасности в этом Зале меньше месяца назад, имеет совершенно конкретный характер. | 
| Implementation should be expedited, given the fact that the cooperation between the two parties started about one year ago. | Осуществление его должно быть ускорено, учитывая тот факт, что сотрудничество между двумя сторонами началось почти год назад. | 
| Today all States remain in full agreement with that conclusion, which was made almost three decades ago. | Сегодня все государства по-прежнему полностью согласны с этим выводом, сделанным почти три десятилетия назад. | 
| One year ago, the international community knew nothing of the Libyan nuclear weapons programme. | Год назад международное сообщество ничего не знало о программе Ливии по созданию ядерного оружия. | 
| Messages that we receive later will also be published in the bulletin to which I referred a moment ago. | Послания, которые будут получены позднее, также будут опубликованы в упомянутом мною минуту назад бюллетене. | 
| My delegation addressed this issue a fortnight ago in the Council. | Моя делегация выступала по этому вопросу в Совете две недели назад. | 
| The legal status of the province of West Papua was resolved and recognized by the international community decades ago. | Правовой статус провинции Западное Папуа был установлен и признан мировым сообществом уже несколько десятилетий назад. | 
| Since I last reported to the Assembly one year ago, the Tribunal has continued the steady march of progress in achieving its mission. | После моего предыдущего выступления в Ассамблее год назад Трибунал продолжал постепенно продвигаться к достижению своей цели. | 
| The draft resolution on Turkmenistan was adopted by the Third Committee nearly a month ago. | Проект резолюции по Туркменистану был принят Третьим комитетом почти месяц назад. | 
| People need the United Nations now more than they did a half a century ago. | Сегодня Организация Объединенных Наций нужна народам еще больше, чем полвека назад. | 
| More than four centuries ago, a wise man from the West visited the East. | Более четырех веков назад один мудрец с Запада посетил Восток. | 
| It is the desire to protect children that united the world one year ago when the Security Council passed that landmark resolution. | И именно желание защитить детей объединило мир год назад, когда Совет Безопасности принял эту знаковую резолюцию. | 
| The Bonn Agreement was successfully concluded one year ago, in December 2005, with the opening of a democratically elected National Assembly. | Выполнение Боннского соглашения было успешно завершено один год тому назад, в декабре 2005 года, с началом работы избранной демократическим путем Национальной ассамблеи. | 
| Significant positive progress has been made in Afghanistan since the inception of the Bonn process just over one year ago. | Со времени начала Боннского процесса немногим более года тому назад в Афганистане произошли значительные позитивные изменения. | 
| A while ago, I stressed the importance of statesmanship and restraint. | Некоторое время тому назад я подчеркивал значение государственной мудрости и сдержанности. | 
| It could therefore be questioned whether the producers in question are worse off now than decades ago. | В этой связи можно поставить под вопрос тезис о том, что у этих производителей дела обстоят хуже, чем несколько десятилетий тому назад. | 
| This is in sharp contrast to the situation two decades ago when primary commodities accounted for three-quarters of developing country exports. | Два десятилетия назад ситуация была совершенно противоположной, поскольку экспорт из развивающихся стран на три четверти состоял из сырья. | 
| When I arrived a year and a half ago, there was no Government, despite successful general elections. | Когда я туда прибыл полтора года назад, там не было правительства, несмотря на успешное проведение всеобщих выборов. | 
| Less than a decade ago, the Conference's actions reflected a collective will to tackle important issues head-on. | Меньше десяти лет назад действия Конференции отражали коллективную волю вплотную заниматься важными проблемами. | 
| The situation looks more daunting today than it did a decade ago. | Сегодня положение представляется более сложным, чем десять лет назад. | 
| The Fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization ended less than a month ago in Cancún. | Пятая Конференция Всемирной торговой организации на уровне министров завершилась менее месяца назад в Канкуне. |