We should not repeat the mistakes that were made six decades ago. |
Мы не должны повторять ошибки, совершенные шестьдесят лет назад. |
While the slave trade was abolished two centuries ago, slavery is not yet just history. |
Работорговля, как известно, была отменена 200 лет назад, однако рабство так и не ушло в историю. |
Since the Chernobyl accident two decades ago, the nuclear industry has faced numerous challenges. |
С того времени, как два десятилетия назад произошла чернобыльская авария, ядерной промышленности пришлось столкнуться со многими вызовами. |
This issue was discussed when the substitution account was negotiated within IMF more than a quarter of a century ago. |
Данный вопрос обсуждался на переговорах о введении счета замещения в МВФ более четверти века назад. |
I addressed this Conference one year ago during the presidency of Bangladesh of this sole multilateral disarmament forum. |
Год назад я выступала на данной Конференции, когда Бангладеш председательствовала на этом единственном многостороннем форуме по разоружению. |
This point was well recognized more than a decade ago. |
Этот момент был четко признан более десяти лет назад. |
Since they were sold a long time ago, further investigation is extremely difficult. |
Поскольку они были проданы много лет назад, дальнейшее расследование крайне затруднено. |
However, that was half a week ago, and we could not come up with an outcome document. |
Однако это было полнедели назад, и мы не смогли подготовить итоговый документ. |
A decade ago, there were expectations that trade reform would be possible as part of a Doha Development Agenda. |
Десятилетие назад ожидалось, что торговая реформа будет возможна в рамках Дохинской повестки дня в области развития. |
A quarter of a century ago, the Declaration of the Right to Development gave hope to millions of people around the world. |
Четверть века назад Декларация о праве на развитие поселила надежду в сердцах миллионов людей во всем мире. |
A month ago, the General Assembly held a thematic debate on risk prevention. |
Месяц назад Генеральная Ассамблея провела тематические прения по вопросу о предупреждении рисков. |
Approximately a decade ago, OSCE deployed its first mission. |
Примерно десять лет тому назад ОБСЕ развернула свою первую миссию. |
The United Nations started its peacekeeping operations more than half a century ago in the Middle East. |
Организация Объединенных Наций начала свои операции по поддержанию мира более чем полвека тому назад на Ближнем Востоке. |
Proxy authorities pledged to release these individuals to Commissioner Hammarberg almost a month ago. |
Почти месяц тому назад марионеточные власти пообещали комиссару по правам человека Хаммарбергу отпустить этих людей. |
The global frameworks and bodies created generations ago must be made more accountable, representative and effective. |
Глобальные структуры и органы, созданные несколько поколений тому назад, нужно сделать более подотчетными, представительными и эффективными. |
We have a better understanding of HIV/AIDS than we did three decades ago. |
Теперь мы разбираемся в проблеме ВИЧ/ СПИДа лучше, чем три десятилетия назад. |
Foreign investment in Africa, though flat over the past year, is significantly higher than a decade ago. |
Объем иностранных капиталовложений в Африке, хотя и не возрос в минувшем году, сейчас значительно выше, чем десятилетие назад. |
One year ago, when we met here in New York, the prospect of a successful referendum in South Sudan was in doubt. |
Год назад, когда мы встречались здесь, в Нью-Йорке, перспектива успешного референдума в Южном Судане казалась сомнительной. |
One year ago, the hopes of the people of Tunisia were suppressed. |
Год назад надежды народа Туниса были раздавлены. |
One year ago, Egypt had known one President for nearly 30 years. |
Год назад в Египте был президент, который единолично правил страной почти тридцать лет. |
Most of the people who lived under undemocratic rule two decades ago continue to do so today. |
Большинство тех людей, которые жили в условиях недемократического правления два десятилетия назад, живут в тех же условиях и по сей день. |
The debate today is a continuation of that Meeting held almost one year ago. |
Сегодняшние прения - это продолжение этого состоявшегося почти год назад совещания. |
We also welcome the Libyan delegation, which we recognized some time ago. |
Мы также приветствуем делегацию Ливии, которую мы признали некоторое время назад. |
Most failures of security in our world, as I said a moment ago, are fuelled by injustice. |
Большинство угроз безопасности нашей планеты, как я сказал минуту назад, являются результатом несправедливости. |
Exactly one week ago, on 20 September, general elections took place in my country. |
Ровно неделю назад, 20 сентября, в нашей стране состоялись всеобщие выборы. |