| We should not repeat the mistakes that were made six decades ago. | Мы не должны повторять ошибки, совершенные шестьдесят лет назад. |
| While the slave trade was abolished two centuries ago, slavery is not yet just history. | Работорговля, как известно, была отменена 200 лет назад, однако рабство так и не ушло в историю. |
| Since the Chernobyl accident two decades ago, the nuclear industry has faced numerous challenges. | С того времени, как два десятилетия назад произошла чернобыльская авария, ядерной промышленности пришлось столкнуться со многими вызовами. |
| This issue was discussed when the substitution account was negotiated within IMF more than a quarter of a century ago. | Данный вопрос обсуждался на переговорах о введении счета замещения в МВФ более четверти века назад. |
| I addressed this Conference one year ago during the presidency of Bangladesh of this sole multilateral disarmament forum. | Год назад я выступала на данной Конференции, когда Бангладеш председательствовала на этом единственном многостороннем форуме по разоружению. |
| This point was well recognized more than a decade ago. | Этот момент был четко признан более десяти лет назад. |
| Since they were sold a long time ago, further investigation is extremely difficult. | Поскольку они были проданы много лет назад, дальнейшее расследование крайне затруднено. |
| However, that was half a week ago, and we could not come up with an outcome document. | Однако это было полнедели назад, и мы не смогли подготовить итоговый документ. |
| A decade ago, there were expectations that trade reform would be possible as part of a Doha Development Agenda. | Десятилетие назад ожидалось, что торговая реформа будет возможна в рамках Дохинской повестки дня в области развития. |
| A quarter of a century ago, the Declaration of the Right to Development gave hope to millions of people around the world. | Четверть века назад Декларация о праве на развитие поселила надежду в сердцах миллионов людей во всем мире. |
| A month ago, the General Assembly held a thematic debate on risk prevention. | Месяц назад Генеральная Ассамблея провела тематические прения по вопросу о предупреждении рисков. |
| Approximately a decade ago, OSCE deployed its first mission. | Примерно десять лет тому назад ОБСЕ развернула свою первую миссию. |
| The United Nations started its peacekeeping operations more than half a century ago in the Middle East. | Организация Объединенных Наций начала свои операции по поддержанию мира более чем полвека тому назад на Ближнем Востоке. |
| Proxy authorities pledged to release these individuals to Commissioner Hammarberg almost a month ago. | Почти месяц тому назад марионеточные власти пообещали комиссару по правам человека Хаммарбергу отпустить этих людей. |
| The global frameworks and bodies created generations ago must be made more accountable, representative and effective. | Глобальные структуры и органы, созданные несколько поколений тому назад, нужно сделать более подотчетными, представительными и эффективными. |
| We have a better understanding of HIV/AIDS than we did three decades ago. | Теперь мы разбираемся в проблеме ВИЧ/ СПИДа лучше, чем три десятилетия назад. |
| Foreign investment in Africa, though flat over the past year, is significantly higher than a decade ago. | Объем иностранных капиталовложений в Африке, хотя и не возрос в минувшем году, сейчас значительно выше, чем десятилетие назад. |
| One year ago, when we met here in New York, the prospect of a successful referendum in South Sudan was in doubt. | Год назад, когда мы встречались здесь, в Нью-Йорке, перспектива успешного референдума в Южном Судане казалась сомнительной. |
| One year ago, the hopes of the people of Tunisia were suppressed. | Год назад надежды народа Туниса были раздавлены. |
| One year ago, Egypt had known one President for nearly 30 years. | Год назад в Египте был президент, который единолично правил страной почти тридцать лет. |
| Most of the people who lived under undemocratic rule two decades ago continue to do so today. | Большинство тех людей, которые жили в условиях недемократического правления два десятилетия назад, живут в тех же условиях и по сей день. |
| The debate today is a continuation of that Meeting held almost one year ago. | Сегодняшние прения - это продолжение этого состоявшегося почти год назад совещания. |
| We also welcome the Libyan delegation, which we recognized some time ago. | Мы также приветствуем делегацию Ливии, которую мы признали некоторое время назад. |
| Most failures of security in our world, as I said a moment ago, are fuelled by injustice. | Большинство угроз безопасности нашей планеты, как я сказал минуту назад, являются результатом несправедливости. |
| Exactly one week ago, on 20 September, general elections took place in my country. | Ровно неделю назад, 20 сентября, в нашей стране состоялись всеобщие выборы. |