| A decade ago Kyrgyzstan chose as its goal the establishment of a democratic open society and an economy based on free market principles. | Десять лет назад Кыргызстан встал на путь создания демократического открытого общества и экономики, основанной на принципах свободного рынка. |
| A little over a week ago the United Nations held its Millennium Summit. | Чуть более недели назад Организация Объединенных Наций провела свой Саммит тысячелетия. |
| What half a century ago seemed unattainable has today become the norm of international relations. | То, что полвека назад казалось недостижимым - сегодня стало нормой международных отношений. |
| A week ago I was in Cuba. | Неделю назад я побывал на Кубе. |
| A decade ago, few minority victims would have been inclined or able to seek legal remedies for discrimination. | Десятилетие назад лишь немногие представители меньшинств, пострадавшие от дискриминации, стремились или были в состоянии искать защиты в суде. |
| The Roma originate from the north-west of India, whence they travelled several centuries ago. | Народ рома происходит из северо-западной части Индии, которую они покинули несколько столетий тому назад. |
| In that regard, we welcome the statements and suggestions made by Greece, Denmark and, just a minute ago, Liechtenstein. | В этой связи мы приветствуем заявления и предложения, выдвинутые Грецией, Данией, и всего минуту тому назад, Лихтештейном. |
| Libya's fulfilment of its obligations was confirmed by the Secretary- General's report a year and a half ago. | Выполнение Ливией своих обязательств было подтверждено в докладе Генерального секретаря, представленном полтора года тому назад. |
| The progress achieved since the Universal Declaration of Human Rights, which was adopted more than half a century ago, has been considerable. | Со времени принятия более полувека тому назад Всеобщей декларации прав человека достигнут значительный прогресс. |
| The Council of Europe was created half a century ago as a peace project. | Совет Европы был создан полвека тому назад в качестве мирного проекта. |
| Norway had reached that target a long time ago and planned to increase its assistance to 1 per cent. | Норвегия достигла этой цели уже некоторое время назад и намерена увеличить объем своей помощи до 1 процента. |
| Health care in China has achieved great results since the founding of the People's Republic five decades ago. | Со времени основания Китайской Народной Республики пятьдесят лет назад этот сектор добился впечатляющих успехов. |
| By the standards of centuries ago, we live in a world of unbelievable wealth. | По стандартам, существовавшим несколько веков назад, мы живем в невероятно богатом мире. |
| This pattern began at the start of the 'European project' over half a century ago. | Основа этой модели была заложена в самом начале 'Европейского проекта' больше половины столетия назад. |
| I was of the generation in my country that lived through the transition from dictatorship to democracy four decades ago. | Я отношусь к поколению моей страны, которое жило во время перехода от диктатуры к демократии четыре десятилетия назад. |
| European nations recognized this a half-century ago, and Asia's countries must make that same, self-restricting choice now. | Европейские нации признали это полвека назад, и сейчас азиатские страны должны сделать такой же самоограничивающий выбор. |
| The implications of research on the first proteins to be studied almost half a century ago were profound. | Значение первых исследований протеинов, осуществленных более полувека назад, было огромным. |
| Capitalism when it arose three centuries ago was simply the same activity on a larger scale. | Капитализм, когда он появился триста лет назад, был всего лишь тем же самым видом деятельности в более крупном масштабе. |
| Three decades ago, the radical left used the term "American empire" as an epithet. | Тридцать лет назад левые радикалы часто использовали эпитет «американская империя». |
| How different it all seemed a decade ago! | А все, казалось, будет по-другому десять лет назад! |
| Chronically ill, Colombia has returned to the same critical juncture it faced a decade ago. | Хронически больная Колумбия подошла к тому же критическому рубежу, на котором она оказалась десять лет назад. |
| A century and a half ago, Japan became the first non-Western country to adapt successfully to modern globalization. | Примерно полтора века назад, Япония стала первой не западноевропейской страной, успешно приспособившейся к современной глобализации. |
| Two decades ago, Japanese workers could expect to receive massive year-end bonuses, typically amounting to one-third of their salary or more. | Два десятилетия назад японские рабочие могли ожидать получения огромных премий в конце года, обычно составлявших треть или более от их заплаты. |
| Stripped of international recognition two decades ago, Taiwan turned inward and created a prosperous economy and new democracy. | Потеряв международное признание две декады назад, Тайвань сосредоточился на своих внутренних делах и создал процветающую экономику и новую демократию. |
| Americans simply trust each other less than they did a generation ago. | Американцы просто меньше доверяют друг другу, чем поколение назад. |